Subject: God’s speed mate Доброе утро.Пытаюсь найти русский эквивалент выражению God’s speed mate. The other great thing about working on these flights (на воздушных шарах) is meeting people like David. He has done so many fantastic things, but he is so down to earth. He’s the sort of bloke you could be having a beer with in the pub and he’d say, ‘I fancy flying a balloon across the Atlantic in a ridiculously small balloon, fancy being part of my team?’ I’d say, ‘Yeah, all right’ and he’d say, ‘Ok, get the beers in and I’ll have a bag of pork scratchings.’ God’s speed mate. Заранее благодарю. |
"так держать, дружище" |
или "попутного ветра, приятель" |
Может, поможет: godspeed -пожелание удачи, "Бог в помощь". Встречала в некрологах пару раз, наверно, есть какой-то дополнительный оттенок значения |
спасибо, а вот про пиво еще хотела уточнить get the beers in - он говорит "Допивай пиво, а я пойду раздобуду свиные шкварки" или как? (Дэвид в полете питался этими шкварками). |
в некрологе это вряд ли можно перевести как "пожелание удачи ":) кстати, часто хороший вариант перевода для "флаг вам в руки", от контекста зависит "бери пиво, а я запасусь шкварками", "с тебя пиво" - распределяет, что кому запасать в дорогу |
дело в том, что в полете и некоторое время до него нельзя пить спиртное. вот я и думаю, зачем Д. говорит ему запасаться пивом... наверно, лучше сказать - "с тебя пиво" |
|
link 7.02.2008 8:53 |
В полете и некоторое время до него нельзя пить спиртное??? Вообще-то воображаемый диалог ведется в пабе. Типа, сидим, а он и говорит - а полетели на воздушном шаре. А я говорю - лады. А он - ну, тогда возьми пива, и шкварок мне ... |
*А он - ну, тогда возьми пива, и шкварок мне ... * - ?? |
впрочем, соглашусь. в смысле "захватить на борт" скорее было бы get the beer in, ед. чис. |
ага, в полете, особенно который идет на рекорд, нельзя пить спиртное. после можно, особенно шампанское после посадки )) |
Нельзя пить пиво - че они тогда в пабе делают? |
обсуждают проект проекта. подготовка заняла больше года. |
в полете нельзя, а в пабе можно. Дэвид раскручивает журналя на пиво со шкварками :) |
Правильно. Раз они пошли в паб, то для того, чтобы попить пива. Если бы им нельзя было пить спиртное, они бы обсудили "проект проекта" в другом месте. get the beers in - это, имхо, попить/выпить пиво. |
get the beers in - "поставить" (в компании); get the beer in - "принести/пронести с собой, захватить" а что так тормозит сайт? боб марлей его подкосил? |
за год, думаю, они успели бы протрезветь )) |
Спасибо, иногда мне надо сабж по нескольку раз читать, чтобы не стормозить. :-)) cybird: |
You need to be logged in to post in the forum |