DictionaryForumContacts

 Mary Ann

link 5.02.2008 18:22 
Subject: Daily Health Supplement

Нужен точный перевод.

Ежедневная добавка ? (к пище)?

Спасибо.

 bondar-s

link 5.02.2008 18:34 
М.б. - в ежедневной газете рубрика (приложение) "Здоровье"? При таком
ограниченном исходном тексте точный перевод невозможен :).
Очень здорово bondar-s сказал(а) - Это может быть и как Times Literary Supplement и как биологически активная добавка. Нужен контекст.

 Mary Ann

link 5.02.2008 18:59 

Речь идет о лекарственном препарате, который может использоваться как самостоятельно, так и в качестве Daily Health Supplement.
Это вся имеющаяся информация.
Тогда это - БАД

 Mary Ann

link 5.02.2008 19:06 

to Чудик-formerly-known-as-Casual

Вариант "биологически активная добавка" естественно рассматривался, но в таком случае- есть ли разница между
Daily Health Supplement и классическим Dietary supplement?
Или это полные аналоги?

 bondar-s

link 5.02.2008 19:25 
У Collins: to suppl. - to provide supplement to, esp. in order to remedy a deficiency,
т.е. эти добавки ближе к витаминам, йоду и др. в-вам (если их не хватает в организме). А БАД - ближе к стимуляторам, без которых жить можно. ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo