|
link 20.10.2003 11:37 |
Subject: погашение акций Уважаемые коллеги!Делаю сейчас перевод устава одной российской компании для англичан. Вот текст из "родного" устава компании (довелось сохранить когда-то), зарегистрированной на Гибралтаре: А вот это из моего текстовича: 5.2. Уставный капитал Общества может быть уменьшен в порядке, предусмотренном законом и настоящим Уставом следующими способами: Кто подскажет, как все-таки правильно сказать по поводу ПОГАШЕНИЯ и ПРИОБРЕТЕНИЯ НА СВОЙ БАЛАНС? БОЛЬШАЯ НАДЕЖДА, В ЧАСТНОСТИ, НА ALEXIS. Большое спасибо заранее. |
|
link 20.10.2003 12:13 |
Наверно, все-таки надо следовать Мультитрану: ПОГАШАТЬ АКЦИИ - pay off shares? У меня в Уставе п. 5.2.4. гласит: - путем погашения выкупленных Обществом акций в порядке и способами, предусмотренными настоящим Уставом и Федеральным законом "Об акционерных обществах". (by paying off the shares redeemed by the Company as provided in this Charter (или может "these Articles of Association?") and in the Federal Law On Joint Stock Companies?) |
ИМХО "приобретение на свой баланс" как раз и есть "redemption". Выкупила компания акции у акционеров, и учитывает их на своем балансе - они,кстати, часто называются treasury stock. Если же компания их в течение года снова в оборот не запустила, то она их "погашает", уменьшая при этом свой акционерный капитал - т.е. эти акции перестают существовать. В таком контексте "погашение" ИМХО следует переводить как cancel. В приведенной цитате из родного устава разница между purchase и redeem ИМХО может заключаться в том, что в первом случае компания выступает как обычный покупатель своих же акций, а во втором - использует специальную процедуру выкупа у акционеров... А вот pay off ИМХО термин стремный, при всем уважении к Мультитрану я бы постарался без него обойтись... А вообще - щас придет Vic и всем все объяснит :-) |
Согласен с Tollmuch - возможно "выкуп" передать как repurchase - но в принципе, redemption я тоже встречал нередко, звесь дело вкуса. и конечено, никаких payoff. |
Ирония судьбы, мне сегодня тоже это "приобретение на баланс" встретилось. принятие решения о приобретении на баланс собственных размещенных АО (обыкновенных акций, значит ;) Пришлось шевельнуть извилиной еще раз и несколько движений пальцами по клавиатуре СОВЕРШИТЬ. Великий зело труд. И вот что я нашел 1) AIB announced that last Friday, it purchased ten million of its ordinary shares, at an average price of €12.85, to be held as treasury shares 2) The Company may, from time to time, acquire shares of its common stock to be held as treasury shares or to satisfy its obligations under the above ... 3) are purchased by the Company, the Directors may resolve to cancel the Shares so purchased and/or retain the Shares so purchased to be held as treasury shares. 4) These shares were repurchased under the guidelines of the Company's stock repurchase program and are intended to be held as treasury shares. Думаю, что эс генюкт. (или "гт") |
repurchase и redemption где-то синонимы, хотя отличаются, видно в каких-то нюансах, столь любимых ихними лоерами. Разбираться сейчас нет времени, но имхо, здесь мы опять сталкиваемся с различиями как в узусе, так и в правовых системах: наше "погашать" не всегда переводится одинаково: иногда это redeem, иногда cancel, иногда, наверное, retire. В отношении действий с акциями - приведенные выше контексты вполне показательны. успехов. ЗЫ в отношении Устава уже говорили где-то на мтране, что стопроцентного соответствия нет. Но нейтивы вроде привыкли, что мы зовем это Charter. ЗЗЫ в отношении путем ПОГАШЕНИЯ АКЦИЙ ПРИОБРЕТЕННЫХ Обществом НА СВОЙ БАЛАНС и не реализованных Обществом в течение одного года с даты их приобретения Обществом by cancelling the shares purchased by the Company to be held as Treasury shares and not [re-]sold by the company within one year after the date of purchase of such shares by the Company. начало может плохо имплантироваться в остальную часть предложения - так что смотрите сами. |
Вот, таки нашел, хоть и неполное, подтверждение высказанной выше догадки: http://www.investorweb.com.au/MB_HLP_s.asp Share Repurchase: Whereby a company buys its own shares back in the open market. Пошла фирма на базар - и купила... Политика у нее такая - акции свои скупать. И никаких импликаций. Redemption же - это ИМХО выкуп акций/паев/долговых обязательств в соответствии с утвержденной процедурой и в установленных случаях. Думаю, что когда акционер, голосовавший против решения или не принимавший участия в голосовании по решению, ущемляющему его интересы, требует от компании выкупить принадлежащие ему акции (уж не поручусь за 100% точность формулировок :-) ) - она эти акции именно redeem. |
|
link 21.10.2003 12:43 |
Спасибо ту Yuri & Tollmuch! "Будем думать", как говаривал известный персонаж из "Убить дракона" в лице Е.П. Леонова... - Срок осуществления преимущественного права приобретения акций, продавемых или отчуждаемых по договору мены другими акционерами Общества, по цене предложения третьему лицу. - An effective term of the preemtive right to purchase (buy?) the shares to be sold or disposed under a barter by other shareholders of the Company at the offering price to the third party? |
"Срок" - здесь ИМХО лучше сказать period, а не term... И, конечно, "договор мены" - это не barter. В отношении акций "мена" скорее всего - swap. |
Или еще exchange - barter в переводе ГК почему-то мериканцы употребили, видно не вдумались, или шибко глубокую мыслю увидели. |
ИЗ контекста не совсем понятно, но имхо, это не очень ложится в понятие preemptive right. И в целом, отношения неясны, кто у кого покупает. Как это знакомо :( В целом все нормально, я бы небольшую правочку внес, но не уверен, что звучать будет лучшее. The period for the exercise of the preemtive right to purchase shares being sold or alienated under an exchange contract by other shareholders of the Company, at the offering price, to the third party? |
You need to be logged in to post in the forum |