Subject: Make advances wish mus. Ребята, насколько грамотное это выражение? Контекст такой: не чьим-то конкретным желаниям идти навстречу, а в принципе принять желания в свою жизнь, открыться им и идти к ним. Я хочу сказать «иди навстречу желаниям». Make advances – можно прочитать как «идти навстречу», но можно ли просто так приклеить к этому «wish»? Или нужен «of»? Фраза эта должна быть не из высокой литературы, а живой речью, с намеком на поэтичность. Для песни :)
|
You need to be logged in to post in the forum |