Subject: caution vs. warning в чем разница, как переводить. если в тексте встречаются оба варианта(manual, в котором после пары-тройки статей следует то caution, то warning) спасибо |
в инструкциях они взаимозаменяемы, переводить можно по-разному - внимание; предупреждение; даже осторожно! |
а почему тогда в одной и той же инструкции встречаются и caution и warning? (хорошо хоть attention нет)) перевожу Внимание. думаю, anyway, не ошибка) |
а почему тогда в одной и той же инструкции встречаются и caution и warning? а почему в договоре в одном абзаце может быть amendment, change and development, а переводится все как изменение (в конкретном контексте, конечно) английский деловой язык значительнее свободней русского |
caution слабее, чем warning Внимание! vs Осторожно! |
Warning: used to indicate that an immediate hazard exists. Caution: used to indicate that a potentially hazardous situation exists. Notice: used to indicate general safety rules. Think: used to bring attention to company safety rules to prevent accidents from occurring источник aci.az.gov/images/signs/caution.jpg |
Merc - английский вообще во многом свободнее русского)) но всё же разница есть.. мааааленькая) спасибо) nephew - и вам спасибо) caution это, типа - "следи за собой, будь осторожен"©, (предосторожность) а warning "внимание! внимание! внимание! |
а "Опасно!" = Hazard! |
семантические оттенки конечно разные, но я же про инструкции и т.п., а в них эти слова зачастую не разводятся - просмотрите ряд примеров из повседневной жизни, увидите - в каждом случае переводят кто во что горазд, а in general I fully agree with ya |
Merc, мало ли кто во что горазд. Вы с таким подходом лучше не переводите инструкции, авось, кому-нибудь жизнь спасете |
Так я же не о себе говорю, а о существующей практике, лично я за warning - предупреждение, caution - осторожно |
|
link 31.01.2008 6:24 |
не подходи, убьет... ))) |
короче, пришли к консенсусу. что warning, notice, think - это информативные знаки (прочитай и задумайся) тогда как: caution, hazard - это предупреждающие. хотя, на деле, как говорит Merc, разница не всегда четко обозначена) но, мы все прекрасно понимаем, что на стройплощадке, где на голову переодически падают кирпичи, лучше вешать signs с надписями Caution, всем большое спасибо за всеобщее разъяснение вопроса) |
You need to be logged in to post in the forum |