|
link 28.01.2008 21:45 |
Subject: кто как думает: have a good one -всего наилучшего? |
|
link 28.01.2008 22:33 |
Желаю приятно провести день. |
|
link 29.01.2008 3:03 |
a good one - a good trip? a good holiday? a good sex? ;-) context? |
|
link 29.01.2008 3:39 |
всего наилучшего наиболее точный перевод |
|
link 29.01.2008 3:46 |
контекст нужен, видимое напутствие может оказаться и саркастическим "пожеланием" :))) |
Чаще всего бывает, что подразумевается Have a good day - но понятно, что без контекста не скажешь. Всего наилучшего/ наилучших пожеланий - и в самом деле, лучший вариант To: donkey_hot Интересно, что такое "a good sex"? Пожелание хорошего пола? |
|
link 29.01.2008 7:26 |
have a nice day... not good... |
Вообще, судя по неформальности такой прощальной фразы, "Всего наилучшего" звучит чуть вежливее требуемого. "Всего доброго" тоже недалеко, но вроде менее вычурно. С этой фразой проблемы, видно, не только у переводчиков: http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=navclient&gfns=1&q=have+a+good+one |
You need to be logged in to post in the forum |