DictionaryForumContacts

 justboris

link 23.01.2008 9:49 
Subject: please help to translate/edit несколько строчек из из резюме российского бухгалтера

Обработка первичных документов, банк, "Банк- Клиент", касса, авансовые отчеты, приход и расход ТМЦ, ведение книг-покупок и книг-продаж. Расчет зарплаты и налогов (ЕСН, НДФЛ) и отражение этих операций в программе бухгалтерского и налогового учета. Подготовка и отправка файлов по зарплате для зачисления на зарплатные карты сотрудникам.
Сдача отчетности в фонды. Расчеты с поставщиками и покупателями.
Документальное оформление командировок.

Мой вариант (пока что):
Processing of source documents, bank, Bank-Client, cash register, expense reports, supplies receipts and expenditure, keeping book of sales and book of procurement. Salaries accounting including tax calculation (unified social tax, personal income tax) and reflecting relevant information in accounting & tax accounting software. Salaries files preparation and transmission in order to be posted to employee bank accounts.
Submission of reporting to funds (i.e. Pension Fund, Social Security Fund). trade accounts receivable, trade accounts payable
Travel-related paperwork.

 justboris

link 23.01.2008 11:10 
теоритический вопрос:

если бы мне это резюме нужно было перевести/отредактировать непосредственно для этого бухгалтера,
то я перевел бы его несколько иначе, примерно так :

- Processed source documents,
- worked closely with bank,
- worked in Bank-Client System environment,
-
- Prepared expense reports,
- etc etc

в моем случае - я перевожу его для гендира, чтобы ему было примерно понятно, кого берут на работу ...

т.е. непонятно - нужно ли это резюме привести к американским/международным стандартам, или оставить как есть, чтобы привыкал, бусурманин :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo