Subject: signature circular Не первый раз вижу в английских контрактах турецкого происхождения "signature circular". Контекст - ...действующий на основании signature circular... Нашла определение - Signature circular: the documents showing the company’s authorized persons, their status of authority, with their signature samples. Какие это документы?
|
Намек: signature может переводиться как "фирменный" (a signature dish may become associated with an individual restaurant - из Вики). Служебный циркуляр? |
Спасибо за намек. Умом понимаю, что это и по контексту и по описанию должна быть доверенность - имя, должность, образец подписи. Настораживает множественное число в определении - documents. |
Мне кажется, это не доверенность. Просто бумага, в которой указывается, кто в компании уполномочен подписывать определенные документы: президент, СЕО, финансовый директор, главбух и т.д. с образцами их подписей. |
You need to be logged in to post in the forum |