Subject: люди с ограниченными возможностями Помогите пожалуйста корректно перевести:положение людей с ограниченными возможностями в городе и их возможности интеграции в общество заранее спасибо |
Place of physically challenged people in cities and opportunities of their social integration |
огромное спасибо |
|
link 18.01.2008 13:23 |
disabled persons... (?) |
|
link 18.01.2008 13:38 |
я бы все-таки придерживалась наиболее политкорректного варианта - people with limited abilities physically challenged - не согласна, а если речь идет о психических или ментальных расстройствах? Человек с синдромом Дауна, к примеру? disabled как и handicapped уже стараются не употреблять, в официальных текстах, по крайней мере, имхо |
|
link 18.01.2008 13:40 |
People with linited abilities: their place and integration in society как-нить так, имхо......... |
Ох уж эта пресловутая политкорректность... Теперь уже карликов называют "vertically challenged persons" :-) |
|
link 18.01.2008 13:47 |
limited abilities .. + 1 |
"если речь идет о психических или ментальных расстройствах?" А зачем вообще людей с психическими расстройствами интегрировать в общество? |
**handicapped уже стараются не употреблять** какой быстрый у них прогресс... скандинавы отстают, там выражение handikappade personer вполне политкорректно |
|
link 18.01.2008 14:08 |
итальянцы употребляют в разговоре disabili или handicappati а официально diversamente abili. |
|
link 18.01.2008 14:13 |
Не так всё мрачно :-). Вполне употребляется. А в законах разных - так и вовсе только "disabled" да "persons with disabilities" Inciting hatred against disabled people is to be outlawed under government plans outlined in the Queen's Speech. (BBC) http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/7081085.stm |
You need to be logged in to post in the forum |