DictionaryForumContacts

 Ника

link 15.02.2005 11:19 
Subject: Опять про электричество
Reset: when connected by a jumper wire to Ground this has the same effect as initial power up and zeroes out all totalizers.
Power Input: when used with Ground this has reverse polarity protection, but no on-board voltage regualtions. Supplied voltage must be 5.75 volts DC ± 5%.
Спасибо огромное!

 alk

link 15.02.2005 11:44 
А тут ничего такого специфического и нет. Какие у Вас трудности?
Reset: Подсоединение проволчной перемычкой к земле вызывает то же эффект как при первоначальном подключении со сбросом всех счетчиков в ноль.
Power Input: Силовой вход - когда используется с клеммой Земля, имеет защиту от ошибочного подключения по полярности, но без встроенного регулятора напряжения. Напряжение питания должно быть 5.75 волт постоянного тока ну и т.д.
В принципе все это выглядит довольно странно, но я не специалист именно в той области, по которой идет перевод. Просто вставляю знакомые по прежней специальности термины. Я бы на Вашем месте поискал в Инете какой-нибудь сайт по смежным областям пусть даже и на английском и посмотрел имеющийся там глоссарий, пусть даже тоже на английском. В противном случае может получиться бессмыслица.

 Ника

link 15.02.2005 11:51 
Спасибо. Трудность в том, что я подобный текст перевожу в первый раз в жизни, переводчиком работаю совсем недавно, по физике в школе плохо училась, и просто впала в ступор от volts, jumper wire и прочих терминов.
Насчет Интернета - искала, что-то нашла и еще больше запуталась :(

 alk

link 15.02.2005 12:35 
Да, случай тяжелый :).
Приведите название того, что Вы переводите. Видимо инструкция к какому-то устройству с входами выходами. По профилю можно будет попробовать и глоссарий верный привести. Но и mt в этом деле неплохой помощник, нужно только правильно категорию перевода выбирать. В Гугле полезно вводить самые неясные словосочетания в кавычках, чтобы увидеть на каких страницах подобное встречается. Если это окажется какой-то образовательно-обучающий сайт, Вам сильно повезло, там будет объяснено значение термина. Одно плохо - объяснение будет тоже написано техническим языком.

 Ника

link 15.02.2005 12:40 
Я - тяжелый случай или тест :)?
Инструкция к счетчику жидкости (Industrial Grade Meter), который устанавливают турбину, и он считает сколько жидкости и с какой скоростью по этим трубам гонят.

 10-4

link 15.02.2005 13:07 
Попробуйте вот так:

Сброс: Установка перемычки с "землей" дает тот же эффект, что и первоначальное включение питания - происходит обнуление всех счетчиков.

Питание: Защита от неправильной полярности подключения работает (только) при использовании заземления; встроенного регулятора напряжения не предусмотрено. Напряжение на входе должно быть 5,75 В (пост. ток) ± 5%.

 alk

link 15.02.2005 15:23 
Тяжелый случай - делать перевод текста, содержащего терминологию, которая не знакома даже на родном языке. Впрочем, ко мне это тоже относится - вот посмотрите как здорово 10-4 сформулировал то, что мной было переведено тупо, слово в слово. Вот где искусство перводчика, помноженное на практические знания, дает мощный результат.
Нда, обрадовало меня только то, что я помню про схему с открытым коллектором, но это уже другая история...

 PicaPica

link 15.02.2005 16:08 
Только voltage regulation -- это не регулировка, а стабилизация напряжения.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo