|
link 4.01.2008 14:22 |
Subject: off possible? may be transp. Ребята, как бы вы перевели такое предложение: Вы не должны переоценивать свои возможности и возможности своего автомобиля на скользкой зимней дороге. спасибо за отклик. |
You should not overestimate yourself and your car at icy winter road |
on a slippery winter road |
|
link 4.01.2008 14:56 |
а есть еще варианты?? |
да, оn slippery winter road |
|
link 4.01.2008 15:03 |
вот именно, - какой артикль? я уж не знаю.. и как можно у них сравнить свои возможности и возможности авто? |
Я бы оставила без артикля. А в остальном я не вижу диссонанса. А что думают все остальные чайники и зайцы? |
Пятница, поэтому позволю себе немного по оффтопить по теме. В советское время были опубликованы правила вождения в картинках для водителей. Так вот, там был такой стишок: Веди осторожно машину вперёд, На английский сие мудрое изречение было переведено следующим образом: Driver, please don’t mess around (translation by Kolobkov, Zorg) Конечно, при переводе серьёзного мануала такие приколы не дозволены, но в голову иногда лезет полная чушь. |
|
link 4.01.2008 15:25 |
это - руководство, оч приоч серьезное( один артикль и Фсе - переводчик накрылся, и еще в устной форме воспроизведенное. |
Искренне сочувствую! Англичане просто посоветовали бы: Drive cautiously and don't overestimate the safety of road conditions. |
Жуть.... - тогда голосуем. Я без артикля. Почему? Речь идет о любой скользкой дороге, где нужно быть осторожным http://goliath.ecnext.com/coms2/summary_0199-2520461_ITM - вот пример Bus slides on slippery road |
|
link 4.01.2008 15:40 |
англи никогда не поставят себя на место техники, Да!!! c предлогом on - и без артикля, ну кто - нибудь сросит про контескт, или все так, как для аскера, неважно, - какой дороге, неважно, - зачем все это спросили??? |
Я - согласна! Лучше без артикля, а road поставить во множественное число: on icy roads |
|
link 4.01.2008 15:47 |
winter conditions - никак не подойдет??? severe winter conditions.. |
Ждите, может кто из главных подойдет ... |
|
link 4.01.2008 15:59 |
понятно... |
оn A slippery winter road |
|
link 4.01.2008 17:45 |
On the icy winter road Словарь даёт так. Я бы тоже так сказала: во-первых, это указание места, а это по правилу, в основном, определённый артикль, а во-вторых, звучит лучше:) |
You need to be logged in to post in the forum |