DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 27.12.2007 8:33 
Subject: Measuring Certificate
Как назвать "Measuring Certificate"?

Он же - Pattern Approval Certificate for Measuring Instruments (Сертификат об утверждении типа измерительных приборов)

(в словаре лишь один перевод - "мерительное свидетельство", но это все по морской части... Больше и ссылок никаких не нашла.)

А у меня контекст прежний: составляющие азотной станции.
Непосредственно отрывок:

Pattern Approval Certificate for Measuring Instruments
Сертификат об утверждении типа измерительных приборов

All the measuring devices, included those contained into a technical device package, shall comply with this certificate, also known as “Measuring Certificate”, which testifies that the particular pattern of measuring instruments conforms to applicable standards and is approved for its use in Russian territory.

Все измерительные устройства, включая входящие в состав технического устройства, должны соответствовать данному сертификату, также известному как «???», который подтверждает соответствие отдельных типов измерительных приборов применимым стандартам и является утвержденным для применения на территории Российской Федерации.

Спасибо.

 Андатра

link 27.12.2007 8:39 
Предлагаю "Свидетельство о поверке"

 Jannywolf

link 27.12.2007 9:00 
Спасибо, Андатра!
Видимо, более вариантов и нет... Оставлю Ваш.

 konstmak

link 27.12.2007 9:05 
То, что у Вас в заголовке называется "Свидетельство об утверждении типа средств измерений"

Measuring certificate - Метрологическое свидетельство/сертификат
На самом деле - другое, обиходное название того же Свидетельство об утверждении типа српедств измерений, как видно из Вашего описания

 Jannywolf

link 27.12.2007 9:15 
Спасибо, konstmak. Беру "Метрологический сертификат".

*** как видно из Вашего описания***
да я и сама вижу, что для одного означаемого - два означающих ))
Но второе означающее (Measuring certificate) тоже ведь надо было как-то "обозвать"...

 konstmak

link 27.12.2007 9:19 
Берите. Мы оформляем "Свидетельства об утверждении типа средств измерений", но в общении с заказчиками называем их "Метрологические сертификаты"

 Jannywolf

link 27.12.2007 9:30 
Спасибо за разъяснение.
("Свидетельство" как-то привычнее, конечно. Но для единства терминологии по тексту, наверно, здесь надо выбрать "Сертификат"... Хотя, наверно, не принципиально. Главное - суть поняла. (( )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo