DictionaryForumContacts

 ven

link 8.10.2003 6:34 
Subject: upon - при или после
Всем привет!
Подскажите пожалуйста что будет точнее при переводе предлога "upon" в следующем предложении.

Cards will be activated upon generation of the embossing file.

Карты будут активизированы при(или после) генерации файла эмбоссинга.

 Putti

link 8.10.2003 7:20 
Я думаю, "при", поскольку в данном контексте UPON = как только, так сразу

 ViC

link 8.10.2003 7:24 

Тут очень помогает старое и очень официальное русское слово "по" - как в выражении "по получении". Т.е. "непосредственно сразу после".

 ven

link 8.10.2003 11:22 
Я тоже был склонен к варианту "после/по", когда после окончания одного процесса начинается другой процесс.
Спасибо за отклик!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo