|
link 22.12.2007 14:48 |
Subject: both in terms of spirit both in terms of spirit - ?Moreover, the operations carried out by the EPC Consortium is in accordance with the requirements of the health and safety local laws and regulations, both in terms of spirit and in terms of legal obligations. |
Вы немного не дочитали. Здесь использована конструкция both...and. Переводится "как что-то так и чего то" В вашем случае - "с соблюдением как моральных так и законных обязательств" Хотя как - то криво перевел, нов целом, суть, мне кажется, понятна |
ИМХО: В соответствии... с требованиями...местных законов...по своей сути и букве юридических обязательств |
Слушайте, просветите меня, тупого-что такое ИМХО? Часто встречается на форуме, а я не знаю, что это |
Кстати, а может так-"с соблюдением как духа так и буквы закона" |
Наверно, - In My Humble Opinion. |
Круто. Сам бы не догадался. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |