|
link 18.12.2007 21:39 |
Subject: как лучше перевести? In the aftermath of the collapse of the Soviet Union, new borders have emerged and gradually started to pose a plethora of concerns.
|
Вопрос "как лучше перевести" подразумевает, что вы предоставляете несколько вариантов перевода и просите выбрать из них лучший :) |
А в чем трудность или неоднозначность? |
|
link 18.12.2007 22:56 |
меня интересует как лучше перевести a plethora of concerns конечно же не всё предложение сорри, что не указала заранее |
можно попробовать "клубок противоречий" |
если не гнаться за красивостью, то можно "что привело к возникновению целого ряда проблем" |
|
link 18.12.2007 23:06 |
"Вследствие распада Советского Союза появились новые границы, что привело к возникновению целого ряда проблем.." так? тогда получится, что я здесь немного приврала^^ |
че то я не понял, где это вы приврали? Вы любитель подстрочного перевода? Ну тогда напишите про то, как границы начали вызывать "изобилие беспокойств" ;) |
|
link 18.12.2007 23:50 |
да нет, почему же стараюсь избегать буквального перевода ну однакож и не любительница приёма генерализации ;) |
это не генерализация, это метонимия (замена следствия причиной) |
You need to be logged in to post in the forum |