DictionaryForumContacts

 qww

link 17.12.2007 13:28 
Subject: прографиченный шнуровой асбест
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
9.20. Сальниковая набивка, применяемая в арматуре, не предназначенной для работы с кислородом, должна быть заменена на набивку сальниковую АФТ по ГОСТ 5152-77 или на набивку из прографиченного шнурового асбеста (графит II марки А по ГОСТ 8295-73, шнур асбестовый по ГОСТ 1779-72). Асбестовый шнур перед прографичиванием должен быть прокален при температуре 300 °С.
Может быть, graphite-coated/soaked? asbestos packing
Заранее спасибо

 tumanov

link 17.12.2007 13:34 
asbestos cord with addition of carbon (??)

Вопросы относятся только к addition of carbon.

I really doubt one could say 'carbon impregnated' here.

 tumanov

link 17.12.2007 13:35 

 Martinie

link 17.12.2007 13:43 
спасибо, tumanov, не хотел регистрироваться, потому как опасаюсь шпионского трояна, закачанного мне нашим админом, но теперь уже поздно

 Martinie

link 17.12.2007 13:48 
Да, и еще. Мне думается, прографичивание здесь может означать не добавление графита, а что-то вроде покрытия (науглероживания???), т.е как бы при погружении в ванну с жидким графитом. Или я сосвем неправ? Как думаете?

 tumanov

link 17.12.2007 13:50 
Если можно графит расплавить и туда поместить шнур, то тогда, имхо, impregnated будет нормально. В сети есть, правда, в варианте 'graphite impregnated'.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo