DictionaryForumContacts

 neek

link 14.12.2007 3:37 
Subject: конвертировать материал в более читабельный.. inet.
Всем доброе утро!
Продолжаю переводить статью и опять нуждаюсь в помощи с корректировкой моего текста..
-----------------------------------------------------------
8. Cross-promote: Your online stuff is not a replacement for your offline stuff, and nor does it exist independently of it. Figure out how to make the two genuinely intersect.

8. «Скрещенное продвижение» Ваш материал в онлайн не замена материала вне Интернет и это не означает, что он существет независимо от оффлайн. Поймите/Разбиритесь как сделать эти две вещи взаимосвязанными.
-------------------------------------------------------------------
11. The Death of Scarcity
11. «Исчезновение дефицита» ?
-----------------------------------------------
12. Distributed Identity
12. «Распыленная идентификация»?
---------------------------------------------
17. Reward & Incentivise: Everything is now available all of the time. Give people a reason to consider you as part of their economic engagement with music. A 30-second streaming sample is worse than useless.

17. «Награда и Incentivise (стимулировать) » Теперь всегда все доступно. Приведите людям причину рассмотреть Вас как часть их выгодного взаимодействия с музыкой. 30-и секундный отрывок композиции врядли может быть полезным, скорее наоборот.
--------------------------------------------------------------------
18. Frequency is everything: Publish daily. There’s nothing more sad than an abandoned website or a disused forum. Search engines prioritise active sites. You want people to come back? Give them something to come back to that they haven’t seen before.

18. «Частые обновления – все (значит многое?)» Публикуйте информацию как можно чаще. Нет ничего более печальней (дурацкое слово), как заброшенный веб-сайт или форум. У поисковых роботов в приоритете активные сайты. Вы хотите, чтобы люди возвращались к Вам? Дайте им повод для возвращения, покажите то, чего они не видели прежде.
--------------------------------------------------------------------
19. Make it viral: Whatever you do, make it something that people will want to send to other people. Your best marketing is word of mouth, because online, word of mouth is exponentially more powerful.

19. «Сделайте это заразой (?)» Независимо от того, что Вы делаете, сделайте это так, что люди захотят передать это другим людям. Ваш лучший маркетинг – людская молва (сарафанное радио?), потому что онлайн, живое слово экспоненциально намного весомей.
-----------------------------------------------------
20. Forget product — sell relationship: The old model of music business is dominated by the sale of an individual artefact for a set sum of money. iTunes is still completely old school. The new model is about starting an ongoing economic relationship with a community of fans.

20. . «Забудьте о продукте – продавайте отношения» Старая модель музыкального бизнеса – зависимость от продаж …
is dominated by the sale of an individual artefact for a set sum of money – вообще не смог корректно перевести..
iTunes в этом плане реально отстают. Новая модель – быть готовым начать непрерывные (?) экономические отношения с комьюнити. (? сообществом?)

Помогите, пожалуйста, конвертировать все это читабельный, доступный материал.

ссылка на источник
http://newmusicstrategies.com/2007/03/16/the-20-things-you-must-know-about-music-online/

Очень жду
Заранее спасибо!

 Nina79

link 14.12.2007 5:57 
this should get you going:

8. Cross-promotING/PROMOTION: ONLINE MATERIALS DO NOT REPLAVE YOUR OFFLINE MATERIALS, NOR ARE THEY (ENTIRELY) SEPARATE (FROM THEM). YOU MUST figure out A WAY to CONNECT THEM.

 alk

link 14.12.2007 7:13 
Очень интересная у Вас статья, ее нужно, конечно, читать всю от начала до конца, чтобы сначала осмыслить материал, комментарии читателей тоже читать, потому что они развивают тему. После этого нужно постараться, не привязываясь к исходным схемам и конструкциям, написать по-русски так, чтобы было близко по смыслу, не пытаться в лоб переводить, иначе стиль начинает сильно хромать.
Позже постараюсь привести свои комментарии скорее по смыслу написанного.

 neek

link 14.12.2007 14:10 
2 alk: спасибо, я перевожу сначала дословно, потом улавливаю смысл и пытаюсь все более менее представить нормальном виде, но иногда кажется, что начинаешь перевирать и почему то не отойти от этих сухих (американских?) фраз.. пожалуй так и сделаю, как Вы посоветовали :)..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo