DictionaryForumContacts

 Yuri

link 1.10.2003 9:29 
Subject: обеспечительные меры - interim relief?
У меня вопрос, точнее нижайшая просьба, к юристам. interim relief вроде существует, хотя по всей видимости, существует еще несколько похожих терминов в английском языке, коррелирующих с "обеспечительными мерами".
Суть русского термина вроде бы ясна (если исходить из объяснения в инете):
Арбитражный суд по заявлению лица, участвующего в деле, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, и иного лица может принять срочные временные меры, направленные на обеспечение иска или имущественных интересов заявителя (обеспечительные меры). ...
1. Обеспечительными мерами могут быть:
1) наложение ареста на денежные средства или иное имущество, принадлежащие ответчику и находящиеся у него или других лиц;
2) запрещение ответчику и другим лицам совершать определенные действия, касающиеся предмета спора;
3) возложение на ответчика обязанности совершить определенные действия в целях предотвращения порчи, ухудшения состояния спорного имущества;
4) передача спорного имущества на хранение истцу или другому лицу;
5) приостановление взыскания по оспариваемому истцом исполнительному или иному документу, взыскание по которому производится в бесспорном (безакцептном) порядке;
6) приостановление реализации имущества в случае предъявления иска об освобождении имущества от ареста.

Собственно говоря, я уже догадываюсь, что возможен ответ типа: "системы у нас разные, и перевода однозначного нет.
На всякий случай, сведения о переводе: ру-анг, для абстрактной "международной" публики (так, чтобы было более или менее понятно по обе стороны атлантики).
Из того, что мне удалось найти, мне представляется, кандидатурами являются:
TEMPORARY RELIEF
Definition: Any form of action by a court granting one of the parties an order to protect its interest pending further action by the court.
RESTRAINING ORDER
n. a temporary order of a court to keep conditions as they are (like not taking a child out of the county or not selling marital property) until there can be a hearing in which both parties are present. More properly it is called a temporary restraining order (shortened to TRO).
INJUNCTION
n. a writ (order) issued by a court ordering someone to do something or prohibiting some act after a court hearing. The procedure is for someone who has been or is in danger of being harmed, or needs some help (relief) or his/her attorney, to a) petition for the injunction to protect his/her rights; to b) get an "order to show cause" from the judge telling the other party to show why the injunction should not be issued; c) serve (personally delivered) the order to show cause on the party whom he/she wishes to have ordered to act or be restrained ("enjoined"); partake in a hearing in which both sides attempt to convince the judge why the injunction should or should not be granted. If there is danger of immediate irreparable harm at the time the petition is filed, a judge may issue a temporary injunction which goes into effect upon it being served (deliver or have delivered) to the other party. This temporary injunction will stay in force until the hearing or sometimes until the outcome of a lawsuit is decided in which an injunction is one of the parts of the plaintiff's demands (in the "prayer"). A final and continuing injunction is called a permanent injunction. Examples of injunctions include prohibitions against cutting trees, creating nuisances, polluting a stream, picketing which goes beyond the bounds of free speech and assembly, or removing funds from a bank account pending determination of ownership. So-called "mandatory" injunctions which require acts to be performed, may include return of property, keeping a gate to a road unlocked, clearing off tree limbs from a right-of-way, turning on electricity or heat in an apartment building, or depositing disputed funds with the court.
плюс temporary injunction, permanent injunction
Еще недопонятный мне термин из той же обоймы
injunctive relief
n. a court-ordered act or prohibition against an act or condition which has been requested, and sometimes granted, in a petition to the court for an injunction. Such an act is the use of judicial (court) authority to handle a problem and is not a judgment for money. Whether the relief will be granted is usually argued by both sides in a hearing rather than in a full-scale trial, although sometimes it is part of a lawsuit for damages and/or contract performance. Historically, the power to grant injunctive relief stems from English equity courts rather than damages from law courts.
Возможно, есть еще варианты, и я подозреваю, что они могут использоваться в зависимости от ситуации, представляя разные стороны одной и той же ситуации.
Собственно говоря, и все.

 Lara

link 1.10.2003 11:57 
На переговорах мы пользовались выражением "injunctive measures". Иностранцы (австралийцы) понимали...

 ViC

link 1.10.2003 13:33 
Если навскидку (просто времени нет щас extensive research делать), то говорите (the court granted him) interim relief... и далее для ясности, если хотите, добавьте, напр., in the form of an injunction (или в какой там иной форме в Вашем случае было)...
Дело в том, что relief - это вообще очень широкий термин (это, грубо говоря, вообще всё, что суд может сделать, чтобы вам "помочь", "облегчить вашу тяжкую долю".) Это может быть such remedies as specific performance, reformation or recission of contract (напр., если вы утверждаете, что он был кабальным), court injunction и т.п. (А это, кстати, отвечает на Ваш вопрос о том, что такое injunctive relief - это то, что суд делает посредством выдачи судебного приказа в целях "облегчения вашей доли", но он не обязательно должен быть временным - приказ может быть и пост., и временным).
Поэтому injunction здесь в моем предлагаемом варианте будет служить цели уточнения того, какой именно вид relief'а был granted в данном конкр. случае. Т.е. мы как бы идем от общего (relief)к частному ("а именно в виде injunction"). А употреблять сразу "injunctive measures", как предлагает Лара, это ИМХО значит сразу ограничивать себе поле для маневра. А если relief был дан в иной форме, нежели суд. приказ, тогда что?
Что же касается restraining order, то я бы его тут употреблять не стал, т.к. (и я вполне могу ошибаться) встречал его пока только в контексте запрета кому-то к кому-то приближаться (к детям при разводе, к жертве насилия - в отношении подозреваемого насильника и т.п.)
ОЧЕНЬ ИМХО

 Yuri

link 1.10.2003 13:47 
Спасибо Lara, Vic!

 ViC

link 2.10.2003 8:31 
Перепроверил щас у американца-коллеги, лоера. Он согласился, а потом подумал еще и сказал - для ЕЩЕ пущей ясности можешь добавить "protective".
Т.е., для примера, если Вы своему противнику говорите, что не сегодня-завтра получите у судьи постановление об обесп. мерах против него (его банк. счёта, его лицевого счёта в реестре и т.п.), и чтоб он generally watch out, то можете сказать we will be seeking protective interim relief (measures).

 Yuri

link 2.10.2003 10:24 
Vic,
суть в том, что эти самые обеспечительные меры фигурируют в цепочке "суд > приставы > эмитент/регистратор". И "облегчение" для страдальца-истца оборачивается "запретом" или "арестом" в отношении других участников разборки. В этой связи, вписывается ли "protective interim relief" в следующий контекст?
29 сентября 2003 года в адрес ЗАО “ААА” поступило Постановление о снятии ареста, наложенного судебным приставом-исполнителем 05 мая 2003 г. на обыкновенные именные бездокументарные и привилегированные акции ОАО ТКЗ “Красный котельщик”, регистрационный номер выпуска 58-1-1418, учитываемые в депозитарной системе ЗАО “ААА”. Из Постановления следует, что Определением Арбитражного суда Ростовской области от 04 июня 2003 года по делу №А53-5142/2003-С3-35 отменены обеспечительные меры, принятые определением Арбитражного суда. Определением Арбитражного суда г. Москвы производство по данному делу прекращено.

 ViC

link 3.10.2003 7:48 
Вы знаете, я бы в ТАКОМ контексте сказал proteсtive interim measures (вместо relief).
Объяснить не могу, как-то на уровне подсознания...
Чистая вкусовщина :-))

 Yuri

link 3.10.2003 10:05 
Thanks a lot. Значица, не зря меня сомнения глодали.:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo