Subject: проверьте перевод, плиз Проверьте, пжлсНастоящим письмом ЗАО «XXX» выражает Вам свое искреннее почтение и уважение, и уведомляет о расторжении договора. Мой вариант: ZAO XXX hereby pays respect and honor to You and informs that the Agreement is dissolved |
Фраза **Настоящим письмом ЗАО «XXX» выражает Вам свое искреннее почтение и уважение** не переводится))) |
А если без нее никак? ;) |
Обождите мастеров эпистолярного стиля))) |
имхо: по-русски составлено как-то нелепо: первая часть располагает читателя к чему-то положительному, а потом - бац и удар в лоб! Если без лишних эмоций: ".... уведомляем ....". А в заключительной фразе что-нибудь придумать вроде сладкой пилули про надежду на сотрудничество и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |