Subject: перевод: Прозрачные цифры Уважаемые,перевожу пресс релиз, название которого:Прозрачные цифры. Будет ли правильным перевести его как: Transparent numbers? Или же есть какой либо эквивалент -перевод на англ. Спасибо заранее.. |
М.б. все-таки figures for starters or financial records available to the general public/in the public domain Контекст! |
Maybe you could just say Transparency as that is an actual accounting and management concept. it means that the company doesnt hide anything from the public and i assume this is what is meant by your transparent figures. |
Ok, thanks. Да именно, прозрачность компании имеется ввиду в контексте. Спасибо еще раз, использую просто Transparency |
You need to be logged in to post in the forum |