|
link 23.11.2007 9:26 |
Subject: скупая слеза, глухая тоска Добрый день,помогите, пожалуйста, перевести такие лирические выражения "скупая слеза" и "глухая тоска" на анг. Лично мне в голову после контрактов приходит только что-то вроде deep sorrow, но это же явно что-то не то. А хочется, чтобы красиво... |
может faded sorrow |
consider: little/grudging/meager/scanty tears profound/utter depression |
profound/utter depression.....не поэтично как-то....совсем |
А мляха-муха, здесь лирика: deep rooted/seated sorrow |
deep rooted/seated sorrow, а это - то, что надо... |
|
link 23.11.2007 10:32 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |