|
link 20.11.2007 12:03 |
Subject: сводные братья Как лучше перевести "родной брат (сестра) по матери"? Не сводный, а именно родной по...
|
А разве это не step-brother? |
half brothers [on the maternal side], imho |
half brothers Мне и самому не нравится когда про меня так говорят по отношению к моим сестрам. Вроде как наполовину я им брат. Я ведь их родными считаю. Я всегда добавляю We have one/common father |
А можно и так и так, кстати. Только что уточнил. |
gel, step не пойдет в данном случае. Half brother - a brother through one parent only - в данном случае по матери, or half sibling. Step это когда вообще общих биологических родителей нет. |
Значит мой нейтив гонит? |
уточните у него, но то, что я сказал это 100% Вот вариант, Вы женитесь на женщине с ребенком и у Вас свой ребенок от первой жены, вот они и будут step siblings, так как общих биологических детей у них нет. |
то ись общих биологических РОДИТЕЛЕЙ :-) |
D-50, есть такое значение. Все правильно. Но у данного слова, stepbrother, есть еще и значение единоутробного брата/сестры. Так что получается все правы. |
mirAcle, читаем вопрос аскера *Как лучше перевести "родной брат (сестра) по матери"? Не сводный, а именно родной по...** мой ответ gel |
Все люди - братья! Ура, товарисчи! |
Я и сам предложил именно этот вариант, half-brother. Он передает все, что нужно аскеру. Просто Вы сказали "Step это когда вообще общих биологических родителей нет." Я сказал, что не обязательно. |
а-а, непонятки :-)) это ж я gel отвечал, шобы он со своим нейтивом разобрался :-))) gel +1 |
You need to be logged in to post in the forum |