Subject: mock apple Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "The bubblegum tasted like mock apple" No more context, which could help :( I've found something about artificial apple pie (Mock apple pie),but anyway..do not know what the taste was of that bubble gum :( Заранее спасибо |
восковое яблоко - видели искусственные фрукты, кухню украшать? |
I know it but I am sure,that it must be some eatable thing :( |
яблочная жевательная резинка была на вкус как воск ? |
Вариант: у жвачки был резиновый вкус (mock apples могут быть и из материала, напоминающего резину, как детские игрушки, например) |
поразительно, что только афтар не кушал с своей жизни... |
A mock apple pie made from crackers was apparently invented by pioneers on the move during the nineteenth century who were bereft of apples. In the 1930s, and for many years afterwards, Ritz Crackers promoted a recipe for mock apple pie using its product, along with sugar and various spices. What about this? That is why I am confused about that bubblegum taste :( |
Не тоскуйте, petrushka. Жвачка по вкусу напоминала фальшивое яблоко, а не фальшивый яблочный пирог из крекеров. Забудем про крекеры, они тут ни при чем. Мы точно не знаем, какой это был вкус (пиши, материал). Сказавши "резиновый", Вы не сильно погрешите против истины. Если не хотите, можно придумать еще что-нибудь, например: Вкус у жвачки был, как у фальшивого яблока. А о чем Ваш текст вообще? |
искуственный чебурашковый мех. :) |
You need to be logged in to post in the forum |