DictionaryForumContacts

 Petrushka

link 17.11.2007 13:36 
Subject: mock apple
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

"The bubblegum tasted like mock apple"

No more context, which could help :( I've found something about artificial apple pie (Mock apple pie),but anyway..do not know what the taste was of that bubble gum :(

Заранее спасибо

 nephew

link 17.11.2007 13:41 
восковое яблоко - видели искусственные фрукты, кухню украшать?

 Petrushka

link 17.11.2007 13:54 
I know it but I am sure,that it must be some eatable thing :(

 Madjesty

link 17.11.2007 13:58 
яблочная жевательная резинка была на вкус как воск
?

 delta

link 17.11.2007 14:12 
Вариант: у жвачки был резиновый вкус (mock apples могут быть и из материала, напоминающего резину, как детские игрушки, например)

 Madjesty

link 17.11.2007 14:14 
поразительно, что только афтар не кушал с своей жизни...

 Petrushka

link 17.11.2007 14:55 
A mock apple pie made from crackers was apparently invented by pioneers on the move during the nineteenth century who were bereft of apples. In the 1930s, and for many years afterwards, Ritz Crackers promoted a recipe for mock apple pie using its product, along with sugar and various spices.

What about this? That is why I am confused about that bubblegum taste :(

 delta

link 17.11.2007 17:28 
Не тоскуйте, petrushka. Жвачка по вкусу напоминала фальшивое яблоко, а не фальшивый яблочный пирог из крекеров. Забудем про крекеры, они тут ни при чем. Мы точно не знаем, какой это был вкус (пиши, материал). Сказавши "резиновый", Вы не сильно погрешите против истины. Если не хотите, можно придумать еще что-нибудь, например:
Вкус у жвачки был, как у фальшивого яблока. А о чем Ваш текст вообще?

 Cisco Kid

link 18.11.2007 3:01 
искуственный чебурашковый мех. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo