Subject: roadstead port Пожалуйста, помогите перевести.рейд-порт? |
|
link 16.11.2007 7:11 |
Да, правильно: рейд порт |
consider: порт с рейдовой стоянкой |
kontext? |
Спасибо. |
за что спасибо? за неправильные значения? |
tumanov, а что такое "рейд-порт"? :) а "рейдовая стоянка" в природе существует? |
рейд-порт для меня новое слово вот рейдовый портопункт - это другое дело. Рейдовая стоянка существует у нормального порта, у которого есть еще и собственно портовые сооружения. Я просто предполагаю, что в тексте (а я понимаю стороны уже в суде) оспаривается факт того, что судно было отведено действительно в безопасное место, то есть не в порт, а в рейдовый портопункт. Разница есть, стоять у причала порта или под защитой волноломов на якоре на внутреннем рейде, или же стоять на рейде портопункта на якоре, где весь порт состоит из административных зданий и, собственно, рейда. |
Но поскольку это только мои предположения, спросил про контекст, про предложение, в котором roadsted port встретилось. |
Спасибо. Век живи... (с) Про контекст понятно было с самого начала. |
для полноты ответа, рейдовая стоянка конечно же может существовать и сама по себе, когда рядом никакого порта нет. Допустим, под прикрытием какого-нибудь мыса и дающая защиту от ветров и волнения. На такой стоянке можно, например, to shelter, пережидая шторм. Или же организовать выгрузку на необорудованный берег. Или же просто поставить на якоре судно, выведенное из эксплуатации, на отстой. |
tumanov - огромное спасибо. вы прямо как энциклопедия, что вызывает глубочайшее уважение... |
You need to be logged in to post in the forum |