DictionaryForumContacts

 o-darling

link 16.11.2007 6:15 
Subject: границы поставки
Скажите, как лучше перевести "границы поставки"?
(смысл таков: есть куча оборудования, оно разделено на "поставки" т.е. часть поставляет поставщик, часть заказчик, часть подрядчик-монтажная компания и т.д.)

Напр. контекст: "Для корректного составления сметной документации нам необходимо знать точные границы поставки комплектующих и материалов"

В голову настойчиво лезет "borders of supply", но оччень не нравится...
Подкиньте идею плиз

 foxtrot

link 16.11.2007 6:18 
consider:
scope of delivery
Сам встречал battery limits of delivery, но чет не могу найти в сети)

 _Ann_

link 16.11.2007 6:18 
scope of supply?

 foxtrot

link 16.11.2007 6:20 
Ann_seconded
battery limits of supply was it))

 Peter Cantrop

link 16.11.2007 6:21 
Если они хотят, чтобы им было указано на чертеже, а они потом сами посмотрят его и сами посчитают, что им поставлять, то подойдёт terminal points - как граница/объем ответственности (указанные на чертеже)
или если просто им нужен перечень, то здесь сгодится и
supply scope - объем поставки

 Peter Cantrop

link 16.11.2007 6:22 
battery limits - граница установки / граница оборудования / граница проекта
в этих границах может быть несколько поставщиков и зон ответственности

 o-darling

link 16.11.2007 6:52 
ok
battery limits мне пока больше всего нравится.

scope of supply/delivery, думаю не подходит. Т.к. это все же "объем поставки".

Например, речь идет о трубе - часть трубы до определенной точки (take-over point) поставляется компанией X, часть трубы дальше от этой точки поставляется компанией Y.
Вот это они и имеют в виду под "границей поставки"

 Mista Kiriff

link 16.11.2007 6:56 
Сдается мне всё не в тему.
Что значит это самое "границы поставки"? Это Вы можете объяснить как-то? Может, речь идет о бизисе поставки ? FOB, CIF и тп?
У поставки нет границ! Используйте профессиональные экономические термины! Уточните у вашего менеджера или бухгалтера, что они хотят ?

 Mista Kiriff

link 16.11.2007 6:57 
совершенно согласен : scope of d... - объем

 o-darling

link 16.11.2007 7:14 
Mista Kiriff

Да это вообще не экономический термин, это не FOB и не CIF...
Попытаюсь объяснить.
Ситуация:

Есть оборудование (например печь). От печи идет воздуховод и подсоединяется в заводскую вытяжную систему. Так вот, например 2 метра этого воздуховода, отходящие от оборудования, поставляются одной компанией, а дальшей от этой точки (которую они называют take-over point) оставшаяся часть воздуховода поставляется другой компанией.

То есть труба как бы одна (только разделена на части), а поставляют ее две компании:
до take-over point - поставка одной компании.
после take-over point - поставка другой компании.
Это и есть границы поставки.

Фух,
сложно объяснить точнее.

Вот так

 Mista Kiriff

link 16.11.2007 7:22 
а-аааа
тады понятно ))

 Peter Cantrop

link 16.11.2007 7:26 
o darling
"нравится" -
battery limits Вам подойдёт, если вся поставка выполняется одним-единственным поставщиком
mista kirrif - речь идет не об экономической стороне проекта, а о технической - перечень поставки, какие железяки и сколько будут грузить.

 Mista Kiriff

link 16.11.2007 7:27 
Две компании делают одну трубу.))
Ну маразм. Большая труба, наверно ....нефтяная небось..

 o-darling

link 16.11.2007 8:25 
Ага, бальша-а-я труба, только не нефтяная, а воздушная.

Маразму действительно здесь хватает, а куда деваться.

Всем спасибо, возвращающь к своим трубам :)

 tumanov

link 16.11.2007 11:20 
Две компании делают одну трубу.))

Да, именно так. Одна компания поставляет собственно трубу, а другая - фланцы. И еще надо договориться, кто к трубе фланцы приваривает. Потому что если потом фланец оторвет, и в результате утечки хлора из щели между трубой и плохоприваренным фланцем потравится половина жилого поселка, через который труба проходить будет, то надо четко знать, кого прокуратура виновным признает...

 o-darling

link 16.11.2007 12:52 
Заглянула перед уходом домой на свою ветку.
Ух, туманов, ну что ж так население - то пугать ("потравится половина поселка"). Ведь спать же люди плохо будут, думая об утечке хлора из щели между трубой и плохоприваренным фланцем...

Слава богу, по нашей трубе воздух идет, а не хлор ...

Желаю всем хороших выходных.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo