Subject: we are where we are Пожалуйста, помогите перевести.WE ARE WHERE WE ARE Выражение встречается в следующем контексте: WE ARE WHERE WE ARE Заранее спасибо |
Мы там, где мы есть:) |
Контекст! |
|
link 14.11.2007 9:11 |
Абсолютно согласна с foxtrot! |
Первое, что я хотел написать: Место где мы живем - наше лицо! Ну это же прозвучит абсурдно без контекста! |
|
link 14.11.2007 9:15 |
А живем мы в жопе... |
Так, Василий, во-первых, доброго дня и как ваше "ничего", во-вторых, анекдот про двух червей и яблоко можно оставить на потом))) его и так все знают |
|
link 14.11.2007 9:33 |
1. И тебе, Феликс, здравия желаю. 2. Так точно, знают! Есть оставить на потом! |
Было смешно... |
я спросила человека как у него дела , ответ был we are where we are , но определенно с негативным смыслом. Вот такой контекст |
Мне каж-ся: ну, так себе (с негативным смыслом=)) |
имхо мы имеем то что имеем. :0) |
а может - докатились? |
+ "прогресса/изменений к лучшему не наблюдается" |
|
link 14.11.2007 10:10 |
ни тпру, ни ну :-) |
|
link 14.11.2007 10:43 |
Мы там, где и тут. |
Может, "а воз и ныне там" (если Вы спрашивали человека о том, не произошло ли положительных сдвигов в каком-то деле)? |
|
link 14.11.2007 11:05 |
В общем, как сказал классик, you are what you is, and that's how it is. |
большое всем спасибо . мне кажется самое подходящее "а воз и ныне там" и "а воз и ныне там" А откуда последняя цитата ? |
|
link 14.11.2007 11:19 |
**А откуда последняя цитата ?** Frank Zappa - You Are What You Is |
Как дела? - Еще не родила... |
You need to be logged in to post in the forum |