Subject: executed contract Agreement Пожалуйста, помогите правильно сформулировать перевод этого предложения. Что-то в нем не то. Оно из раздела соглашения "Agreement to terms"Signatures on this Agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or Email shall be deemed to be an executed contract Agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of the Agreement. Signatures on this agreement - просто Подписанное Соглашение... и т.д.? |
imho 1. подписание настощего соглашения по факсимильной связи, 2. оформленное \надлежащим образом\ соглашение |
You need to be logged in to post in the forum |