Subject: Сокращения med. Непонятны некоторые сокращения в указаниях дозировок. Например:morphine solution PO 2mg 4-hourly Что означает PO? Или: diclofenac 75mg IM or 100mg PR Соответственно интересуют IM и PR. Также хотелось бы уточнить перевод следующих словосочетаний: |
|
link 4.11.2007 21:52 |
PO - пер орально, значит через рот принимать надо IM - интрамускулярно. (иньекции, которые делают в основном, в попу) PR - per rectum, надо вводить через анальное отверстие. |
|
link 4.11.2007 21:55 |
капсула печени нестабильность скелета недержане мочи ? |
Как и у wildtapejara: внутрь/перорально внутримышечно в/м ректально liver capsule - капсула печени, остальное, наверное, может зависеть от контекста (ИМХО) |
unstable bladder можно перевести по-разному, посмотрите http://www.yandex.ru/yandsearch?text=нестабильный+мочевой+пузырь http://www.listermedicalcentre.com/ub.htm |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |