DictionaryForumContacts

 Mr.Gone

link 4.11.2007 21:46 
Subject: Сокращения med.
Непонятны некоторые сокращения в указаниях дозировок. Например:
morphine solution PO 2mg 4-hourly
Что означает PO?
Или:
diclofenac 75mg IM or 100mg PR
Соответственно интересуют IM и PR.

Также хотелось бы уточнить перевод следующих словосочетаний:
liver capsule
skeletal instability
adrenergic pathway modifiers
unstable bladder

 wildtapejara

link 4.11.2007 21:52 
PO - пер орально, значит через рот принимать надо
IM - интрамускулярно. (иньекции, которые делают в основном, в попу)
PR - per rectum, надо вводить через анальное отверстие.

 wildtapejara

link 4.11.2007 21:55 
капсула печени
нестабильность скелета

недержане мочи ?

 Ka-Lena

link 4.11.2007 21:56 
Как и у wildtapejara:
внутрь/перорально
внутримышечно в/м
ректально

liver capsule - капсула печени, остальное, наверное, может зависеть от контекста (ИМХО)

 Ka-Lena

link 4.11.2007 21:59 
unstable bladder можно перевести по-разному, посмотрите
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=нестабильный+мочевой+пузырь
http://www.listermedicalcentre.com/ub.htm

 Mr.Gone

link 4.11.2007 22:37 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo