Subject: nitrile compound chem. Как правильно перевести это хим. соединение? На "нитрильное / нитриловое соединение" Мультитран, Яндекс и Google не отзываются, хотя в Google полно nitrile compounds.Или это то же самое, что и "nitrocompound" (нитросоединение)? |
nitrocompound и nitrile compound - это совсем разные вещи nitrile compound - это м.б. нитрил, нитрилзамещенное соединение, производное нитрила, нитрилзамещенное соединение. |
Странное сочетание, но если нет контекста, тогда нитрильное соединение. 2 alch: что за нитрилзамещенное соединение? Нитрилом не замещают :) Цианозамещенное - понятно. |
2 chip2007 "Странное сочетание, ... ". Для Гугла не странное: http://www.google.com/search?hl=fr&q=%22nitrile+compound%22&btnG=Recherche+Google&lr= Если не передумаете, возьму ваш вариант "нитрильное соединение". Спасибо. |
2 Victor N alch тоже дело говорит, но когда непонятно, о чем идет речь... |
Так я же сказал: список химикатов. На другом форуме предлагают на выбор "нитрил" и "соединение с нитрильной группой" без всякой ссылки или аргументации. Лень, дескать, искать. |
Для того, чтобы выбирать из предложенных вариантов, нужен контекст - даже если это список. Каким образом называют другие вещества, которые входят в список? Я согласна, что нитрильное соединение - подходящий вариант, но и такой перевод как нитрил и соединение с нитрильной группой вполне может быть использован. Если Вы не можете привести контекст, то удивляться отсутствию аргументации не стоит. |
alch, ну как всегда, правы |
Вот контекст: Methanol Продолжать ? |
Забавный контекст. Особливо - кетон, первичный алкогооль, хлорированный парффин. имхо, при таком контексте смело переводите, как советовал я или alch. Этот контекст смысла не имеет. Извините, приведу зоологическую аналогию: Кобра очковая В Вашем контексте примерно такие же названия :) |
You need to be logged in to post in the forum |