|
link 29.10.2007 15:13 |
Subject: clay in the hands of the potter ling. Господа, фразеологизм clay in the hands of the potter переводится, как человек, поддающийся влиянию. Но, если я не ошибаюсь и ни с чем другим его не путаю, то фраза эта имеет библейские корни. А, вот, как она звучит в Библии (именно по-русски) не могу вспомнить. Может кто знает?Заранее спасибо! |
http://www.bible.com.ua/bible/r/24/18 6. не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев. KJV: O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. svetlana_1981 - когда не можете вспомнить, воспользуйтесь Гуглом, он легко и непринуждённо напомнит. Вопросов останется значительно меньше. |
|
link 29.10.2007 15:26 |
Спасибо :-) |
Светлана, дипломную по фразеологизмам пишите? |
|
link 30.10.2007 6:26 |
Да, именно так :-) |
А книжечки Кунина помогают, или уже неактуальны? |
|
link 30.10.2007 7:27 |
Уже давно проштудированы от корки до корки:-) И не только Кунина:-) |
You need to be logged in to post in the forum |