DictionaryForumContacts

 svetlana_1981

link 29.10.2007 15:13 
Subject: clay in the hands of the potter ling.
Господа, фразеологизм clay in the hands of the potter переводится, как человек, поддающийся влиянию. Но, если я не ошибаюсь и ни с чем другим его не путаю, то фраза эта имеет библейские корни. А, вот, как она звучит в Библии (именно по-русски) не могу вспомнить. Может кто знает?

Заранее спасибо!

 alk

link 29.10.2007 15:24 
http://www.bible.com.ua/bible/r/24/18
6. не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.
KJV: O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

svetlana_1981 - когда не можете вспомнить, воспользуйтесь Гуглом, он легко и непринуждённо напомнит. Вопросов останется значительно меньше.

 svetlana_1981

link 29.10.2007 15:26 
Спасибо :-)

 210

link 30.10.2007 6:25 
Светлана, дипломную по фразеологизмам пишите?

 svetlana_1981

link 30.10.2007 6:26 
Да, именно так :-)

 210

link 30.10.2007 7:23 
А книжечки Кунина помогают, или уже неактуальны?

 svetlana_1981

link 30.10.2007 7:27 
Уже давно проштудированы от корки до корки:-) И не только Кунина:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo