Subject: Commencement date and effective date law Ну никак не могу понять, как же лучше сформулировать разницу между следующими пунктами в изменении к договору:6. Commencement date of this Amendment is 11 February 2005 Буду очень благодарна за помощь =) |
Дата вступления в силу настоящей Поправки – 11 февраля 2005 г. Настоящая Поправка вступает в силу с 22 июня 2005 г. |
Спасибо, но это и так понятно...кстати, у этой компании в договорах Поправка всегда называется Изменение...но в чем разница между датами, кроме календарной, мне пока так и не ясно. =( |
@_3 Ты не заметил(а), что у тебя что-то здесь не бьётся, а ? :-) Даты ... немного разные для одного и того же события, к тому же одинаково названных. Так не бывает. :-) И вряд ли это упущения. Пункты-то подряд идут. Ошибку просто нельзя не увидеть :-) @leo11 Предполагаю, что под этим понимается дата начала исполнения, которая этим изменением меняется с прежней на 11 февраля 2005 г. А вот это бывает. Причём может переноситься как вперёд, так и назад. Это может быть "Дата Начала Работ," "Дата Начала Поставок" и т.д. Поправки в конституции вносят, а не в договоры :-) |
Earl Спасибочки огромное. Прояснилось =) Если был бы весь договор...было бы немного проще... Я написала "Дата начала работ по настоящему Изменению"...но мне показалось, что корявенько как-то выходит...хотя, видимо, это оно и есть. Ведь по изменению по этому как раз еще срок действия договора продлевается. Ха...насчет поправок и изменений...одни заказчики требуют чтобы было написано Поправка, другие, чтобы Изменение =) Как обычно, вроде, и пишут. Главное, не перепутать =) |
Я бы написал "Дата Начала." Если перевод добротный, то там именно так будет." По поводу заказчиков ... Ну что делать с civilians, которые слышали звон ... Ты, главное, для себя знай, что в договор вносятся изменения, в законы--изменения и дополнения, а поправки--в конституции. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |