DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 22.10.2007 12:50 
Subject: Progressive invoice
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
это условия retaining contract между 2 компаниями

Basic Terms of Retaining Contract Between XXX. and YYY

•In order to ensure any priorities in XXX schedules, YYYwill guarantee and
provide the work for XXX. for a minimum of 500 hours each month for the
next 4 years at a price of $___CAD per hour.

Условия удерживающего договора между XXX и YYY

•Чтобы обеспечить себе первоочередность в рабочем графике XXX, YYY гарантирует и предоставит работу XXX. на мин. 500 часов каждый месяц в течение следующих 4 лет по цене __ канадских долларов за час.

•Any work beyond 500 hours a month shall be announced by YYY minimum 4
months in advance so that XXX can assign time and people from other projects.
•Additional hours will be added to initial 500 hours (if any) and be invoiced
separately.
•3 months advance payment is mandatory.
•Progressive invoice will be supplied monthly.

•О любой работе сверх 500 часов в месяц YYY должна сообщать предварительно минимум за 4 месяца, с тем чтобы XXX смогла выделить время и сотрудников с других проектов.
•Дополнительные часы (если таковые имеются) добавляются в 500 часам, счет выставляется отдельно.
•Аванс за 3 месяца – обязательное условие.

последний пункт про инвойс не понял

Заранее спасибо

 foxtrot

link 22.10.2007 12:54 
Промежуточный счет (инвойс)

 freelancer_06

link 22.10.2007 13:01 
может каждый последующий?

 Legophil

link 22.10.2007 13:41 
переводите смысл

retain - нанимать, привлекать для оказания услуг
в целях обеспечения соблюдения сроков выполнения приоритетных работ, предусмотренных...(громоздко, но...)
в объеме не менее...
"if any" относится к другому
ежемесячно предоставляется счет-фактура нарастающим итогом

 freelancer_06

link 22.10.2007 13:49 
я думал про это бухгатерское выражение про нарастающий итог,
но это ли тут имеется в виду?

про retain не согласен

Там было 2 варианта, либо они продают нам свою компанию целиком, либо такой контракт , что по первому зову у нас на субподряде, бросая все дела.

 LegaleSerega

link 22.10.2007 13:56 
"счет за фактически оказанные услуги выставляется ежемесячно", нарастающего итога может и не быть. Фактически это означает, что в счет включается объем услуг, оказанных в счет ранее полученного аванса - т.е. счет еще и выполняет функцию отчета о ходе выполнения работ/оказания услуг..

"Условия удерживающего договора между XXX и YYY" - это просто "договор об оказании услуг/выполнении работ" (в зависимости от контекста).

 freelancer_06

link 22.10.2007 14:01 
там в первом абзаце написано

Если мы их не покупаем, то должны обеспечить загрузку ежемесячную в определенном объеме, и тогда мы будем среди заказчиком на первом месте (это инжиниринговая компания, разрабатывает проекты)

 LegaleSerega

link 22.10.2007 14:07 
retainer - найм в просторечивой формулировке, не надо буквалистики. Такие соглашения - retainer agreements - в большом количестве заключаются всякими юрфирмами/консультантами, а одним из условий очень часто бывает retainer fee - некая начальная сумма в оплату будущих услуг/или просто вознаграждение за найм.

 Legophil

link 22.10.2007 14:16 
"про retain не согласен
Там было 2 варианта, либо они продают нам свою компанию целиком, либо такой контракт , что по первому зову у нас на субподряде, бросая все дела"

откуда не следует, что надо придумывать новые "звучания" для вполне стандартных вещей. Это ваш 2-й вариант, привлечение специалистов на срок за вознаграждение - "удержание" здесь ни при чем

 freelancer_06

link 22.10.2007 14:21 
Спросил иностранца

Я: What is retaining contract is it a kind of contract of exclusive cooperation?

Он: It is to keep the company in work after a particular contract is finished.

 Legophil

link 22.10.2007 14:31 
голову морочит

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo