Subject: как-то получилось не очень по англ, помогите лучше The company in the performance of drilling activities follows and meets all requirements of environmental laws of the Republic of Kazakhstan and safety regulationsКомпания при осуществлении буровых работ руководствуется и полностью соблюдает все требования природоохранного законодательства Республики Казахстан и правил техники безопасности |
Consider: Компания при осуществлении буровых работ руководствуется принципами соблюдения всех требований природоохранного законодательства Республики Казахстан и правил техники безопасности |
Спасибо, но мне нужно на анг. :) |
Мира, миль пардон, я, кажется не врубилась. When executing drilling activities fthe Company shall be guided by and comply with the environmental laws of the Republic of Kazakhstan as well as with safety regulations |
In performance of drilling operations the Company shall abide by and ensure full compliance with applicable RK environmental laws and safety [rules and] regulations |
While exercising the drilling activities the Company shall fully comply with all environmental law requirements and safety regulations of the Republic of Kazakhstan. |
ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО |
+ руководствуется (законодательством) - is governed by |
**is governed by** Не тот случай. Уже обсуждалось:) |
foxtrot+1-единично -is goverened by, SURE PS - время настоящее и не связано с обязательствами, think no need in shall. |
**think no need in shall** It really depends.. but it doesn't hurt 2 put it in just in case, does it? |
the Company has been doing it threrefore it is not oblygatory ( it is it was and it will be) to their own policy, no need is shall I Consider - does not hurt but a bit changes the meaning. |
Не факт. Компания обязана это делать с силу действия соответствующих положений законодательства. morevoer - don't be stupid:) i am not your boy-friend after all, aha:) |
who is thinking that you are my boy..., the same with the Company - it has been doing :) and I shall not be your girl... no probs at all - it is definit! если ставим shall это обозначит что должна, а она уже !!! |
**если ставим shall это обозначит что должна, а она уже !!!** милая сердцу дурочка, прям по Тургеневу:) |
ну ну, дурочка то дурочка тургеневских времен, спа за комплимент, Доктор философии!! |
мира1, это из контракта или отчета? |
Повторюсь: "governed by" может договор и пр. This Agreement is governed by Russian law. Компания может rely on или act in reliance on... shall - договорная форма. Может переводиться и как "должна", и настоящим, и даже будущим временем (по контексту). E.g. The Borrower shall pay the Principal by equal semi-annual installments - БУДЕТ (или должен) выплачивать - наст. время тут не идет. И т.д. Мира, если у Вас договор - то shall rely on Если отчет о деятельности компании - то НИКОГДА! relies on Потому и необходимо приводить широкий КОНТЕКСТ! |
All drilling operations of the Company shall comply with the RK Environmental Protection Legislation and (Industry) Safety Code |
You need to be logged in to post in the forum |