DictionaryForumContacts

 мира1

link 15.10.2007 6:21 
Subject: как-то получилось не очень по англ, помогите лучше
The company in the performance of drilling activities follows and meets all requirements of environmental laws of the Republic of Kazakhstan and safety regulations

Компания при осуществлении буровых работ руководствуется и полностью соблюдает все требования природоохранного законодательства Республики Казахстан и правил техники безопасности

 delta

link 15.10.2007 6:27 
Consider: Компания при осуществлении буровых работ руководствуется принципами соблюдения всех требований природоохранного законодательства Республики Казахстан и правил техники безопасности

 мира1

link 15.10.2007 6:30 
Спасибо, но мне нужно на анг. :)

 delta

link 15.10.2007 6:33 
Мира, миль пардон, я, кажется не врубилась.
When executing drilling activities fthe Company shall be guided by and comply with the environmental laws of the Republic of Kazakhstan as well as with safety regulations

 foxtrot

link 15.10.2007 6:34 
In performance of drilling operations the Company shall abide by and ensure full compliance with applicable RK environmental laws and safety [rules and] regulations

 Таня 2004

link 15.10.2007 6:36 
While exercising the drilling activities the Company shall fully comply with all environmental law requirements and safety regulations of the Republic of Kazakhstan.

 мира1

link 15.10.2007 6:38 
ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО

 akhmed

link 15.10.2007 6:42 
+ руководствуется (законодательством) - is governed by

 foxtrot

link 15.10.2007 6:53 
**is governed by**
Не тот случай. Уже обсуждалось:)

 morevoer

link 15.10.2007 7:03 
foxtrot+1-единично -is goverened by, SURE
PS - время настоящее и не связано с обязательствами, think no need in shall.

 foxtrot

link 15.10.2007 7:04 
**think no need in shall**
It really depends.. but it doesn't hurt 2 put it in just in case, does it?

 morevoer

link 15.10.2007 7:10 
the Company has been doing it threrefore it is not oblygatory ( it is it was and it will be) to their own policy, no need is shall I Consider - does not hurt but a bit changes the meaning.

 foxtrot

link 15.10.2007 7:19 
Не факт. Компания обязана это делать с силу действия соответствующих положений законодательства.
morevoer - don't be stupid:) i am not your boy-friend after all, aha:)

 morevoer

link 15.10.2007 7:26 
who is thinking that you are my boy..., the same with the Company - it has been doing :) and I shall not be your girl... no probs at all - it is definit!
если ставим shall это обозначит что должна, а она уже !!!

 foxtrot

link 15.10.2007 7:28 
**если ставим shall это обозначит что должна, а она уже !!!**
милая сердцу дурочка, прям по Тургеневу:)

 morevoer

link 15.10.2007 7:29 
ну ну, дурочка то дурочка тургеневских времен, спа за комплимент, Доктор философии!!

 delta

link 15.10.2007 8:04 
мира1, это из контракта или отчета?

 Transl

link 15.10.2007 8:13 
Повторюсь: "governed by" может договор и пр. This Agreement is governed by Russian law.

Компания может rely on или act in reliance on...

shall - договорная форма. Может переводиться и как "должна", и настоящим, и даже будущим временем (по контексту).

E.g. The Borrower shall pay the Principal by equal semi-annual installments - БУДЕТ (или должен) выплачивать - наст. время тут не идет. И т.д.

Мира, если у Вас договор - то shall rely on

Если отчет о деятельности компании - то НИКОГДА! relies on
has been guided by и т.д.

Потому и необходимо приводить широкий КОНТЕКСТ!

 alewo

link 15.10.2007 11:06 
All drilling operations of the Company shall comply with the RK Environmental Protection Legislation and (Industry) Safety Code

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo