DictionaryForumContacts

 fefe

link 11.10.2007 10:22 
Subject: самовольно покинуть компанию
можно ли это перевести как unwarrantedly left the company ???

контекст: информационное письмо.

Настоящим доводим до Вашего сведения, что бывший сотрудник ЗАО «Компания «ХХХ» пилот ХХХ 11.10.2007 г.р., гражданин Российской Федерации (паспорт серии хх хх №хххххх выдан 10.10.2002 г. выдан ХХХ ) самовольно покинул компанию и был уволен 29.08.2007 г. из компании.

Заранее спасибо!

 tumanov

link 11.10.2007 10:26 
Возможно
.. left the company by his own decision...

 morevoer

link 11.10.2007 10:36 
voluntary left the comapny , consider pls

 tumanov

link 11.10.2007 10:38 
это в смысле voluntarily?

 tumanov

link 11.10.2007 10:43 
У добровольно, как мне кажется, в русском языке смысл того, что работник сам ушел, и его никто не выгонял.
А вот самовольно, имеет оттенок, что его удерживали, и хотели дальше видеть на рабочем месте, но он ушел.

 tumanov

link 11.10.2007 10:44 
То есть, я бы еще к своему варианту добавил бы - without permission of /agreement with the management.

 Natasha_777

link 11.10.2007 10:49 
.... пилот самовольно покинул самолет....

 Boeing

link 11.10.2007 10:47 
Я бы сказал without notice.

 fefe

link 11.10.2007 10:48 
он ушел из компании, не предупредив руководство и не отработав положенные 2 недели. я думаю without agreement with the management очень хороший вариант. спасибо.

 morevoer

link 11.10.2007 10:55 
сам хотел, вот и получил :)

voluntary - самовольно

 morevoer

link 11.10.2007 10:57 

 d.

link 11.10.2007 10:59 
left without a notice / on no notice

 Natasha_777

link 11.10.2007 11:03 
moreover, тогда уж voluntarILY

Но я бы сказала left the company without permission/due formalities

 Рудут

link 11.10.2007 11:25 
morevoer, вы про разницу между прилагательным и наречием когда-нибудь слышали?

 morevoer

link 11.10.2007 11:28 
voluntarILY - добровольно, по собственному ЖЕланию, нет никак нет, я полагаю.

 Kate-I

link 11.10.2007 12:20 
without observing the required notice period

 mahavishnu

link 11.10.2007 13:24 
(совершаемый без разрешения) unauthorized; without permission (после ) самовольная отлучка — absence without leave

 Nina79

link 11.10.2007 13:24 
resigned

 Nina79

link 11.10.2007 13:27 
самовольно покинул компанию и был уволен 29.08.2007 г. из компании = resigned and was released from duty on 29.08.2007

if you want to start getting really technical about it :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo