DictionaryForumContacts

 maMasha

link 11.10.2007 8:18 
Subject: ВЫСОКАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЦЕННОСТЬ
на конкурсе ювелирные изделия получили награды в различных номинациях. Эксперты (из Эрмитажа, Русского музея и пр.) выдали на них паспорта о том, что данное изделие представляет высокую художественную ценность.

как адекватно и по возможности кратко написать: "паспорт о высокой художественной ценности изделия"?

high art value не гуглиться. worth не нравиться. Что делать?

заранее спасибо за идеи.

 delta

link 11.10.2007 8:23 

 Kate-I

link 11.10.2007 8:28 
highly valuable item/collection

 Kate-I

link 11.10.2007 8:29 
also: art treasure

 maMasha

link 11.10.2007 8:33 
сдается мне, high artistic value обыч калька, поэтому и не гуглиться в хороших количествах

даже вот здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Featured_article_candidates/Freedom_Monument_(Riga)

 maMasha

link 11.10.2007 8:41 
вот так нормально?:
Expert apprisal of the Hermitage, Russian Museum and Moscow Cremlin Commission - jewelry recieved certificates as pieces of "high artistic value"

 maMasha

link 11.10.2007 8:44 
хотя калька-калькой...

 delta

link 11.10.2007 9:22 
Во-первых, appraisal, Kremlin, received. Имхо, можно взять за основу вариант Kate-I - Treasure Art Certificate (правда, не гуглится) как самый краткий и вполне понятный. (ЗЫ: А "high artistic value" гуглится прекрасно, зря поклеп наводите.)

 alewo

link 11.10.2007 10:00 
почему бы не использовать treasured items, masterpieces of art, etc.???

 delta

link 11.10.2007 13:14 
2 alevo: Ест-но, вариантов может быть множество.

 Slava

link 15.10.2007 7:06 
Не знаю, как в контексте с паспортом, но сама по себе (high) artistic value не калька, а очень даже нормальное английское выражение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo