Subject: Экономика... Коллеги, вот попалась фразочка:Доходы консолидированного бюджета составили 32.4% к GDP, относительно уменьшившись в сопоставимой оценке на 0.6 п.п. в связи с некоторым сокращением налоговой нагрузки. Два момента: 1) "относительно уменьшившись в сопоставимой оценке" - что за зверь это сопоставимая оценка, никто не подскажет? (если можно, по-английски :)) Не то же, что сопоставимые цены? 2) и что такое п.п. - points или, может, просто проценты? Заранее спасибо! |
2) Percentage Point 1%. тж Basis Point, Percent 1) В сопоставимой оценке можно имхо передать как "in comparable figures" (возможет вариант terms). Судя по ктекстам, используется при сравнении показателей текущего периода с аналогичными показателями предыдущего (напр., прошлого года см. обсуждение "показателей пр сравнению с аналогичным периодом - year on year). |
Yuri, спасибо! |
Yuri, поправьте меня, если я не прав, но ИМХО, basis point - это 0,1%. По крайней мере, у инвестаналитиков, кажется, так. Впрочем, не уверен на 100 percentage points :-)) |
Простите, поспешил я и сам всех запутал! Щас перепроверил у инвестиционщиков - на самом деле это 0,01%. Виноват:-)) |
Vic, поправлять не буду. Цитатку взял из словаря и не проверил. По-моему, там были типа ссылки на другие похожие слова (словарик математический, открытый через onelook) Basis point - measurement of the interest rate on bonds. One basis point is one hundredth of one percent. (Longman Business) Примерчик, правда, о другом The price of NYC bonds should go up by no more than about 10 basis points in next Wednesday's sale. И оттуда же (Опять-таки, не последняя инстанция) Percentage point - a unit of measure used for changes in interest rates (только ли?)/ If one loan has an interest rate of 10% and another 12%, the difference between them is two percentage points: The Bank of Japan cut the rate by half a percentage point, to 4% from 4.5% to 4% (надо же, и у них ляпы в словаре! Последнее явно убрать забыли :( Резюме: В общем проверяй и проверя... |
Дык! А про percentage point - согласен, это ИМХО самый удачный вариант перевода нашего " на...процентов" В НАУЧНЫХ И ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ( as opposed to "для домохозяек" - прям как в наших с Вами вчерашних бдениях про СМОТРЯ ДЛЯ КОГО ПЕРЕВОДИМ) :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |