Subject: Настоящим письмом сообщаем, Прошу Вас, помогите в переводе следующего письма:Настоящим письмом сообщаем, что цена товара, указанного в инвойсе 1584, была рассчитана за килограмм продукции, в связи с тем, что стоимость товара за штуку не была окончательно определена. Это вызвано тем, что данная партия является пробной закупкой, которая предназначена в качестве выставочного экземпляра. Стоимость последующих партий будет определяться за единицу продукции. Перевод может быть не совсем корректный, но отображающий главный смысл. Спасибо!!! |
Notice is hereby guven that, the product price, stated in invoice 1584, was calculated per kilo etc. Дальше и так ясно, надеюсь. Или проблема в письме целиком? |
Дело во всем письме, вернее в его переводе целиком. Я владею только немецким, а сейчас так получилось, что именно на английский надо, вот я и села с ним |
consider: Please be herewith informed/advised/apprised that invoice # 1584 indicates/quotes the cost calculated per kg which is [the reason] why the cost per item has not finally been determined. It is attributed to the fact that this shipment is a trial one intended for demonstration purposes. The cost of subsequent shipments will be based on the unit cost |
Огромное спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Вы очень мне помогли!!!! Спасибо!!!! |
this is to inform you that... |
You need to be logged in to post in the forum |