Subject: пролетная часть балки Добрый ден всем, помогите пожалуйстаПеревод с рус. на англ., из ВСН 10-83, Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
*in a span part of beam, cross bar, bracket* |
Ясно, но хотя бы скажите, правильный это термин или нет? |
Так нормально - span 1) пролёт (напр. балки, моста, воздушной линии передачи) 2) пролётное строение 3) перекрывать пролёт 4) раствор (напр. губок тисков) ; зев (гаечного ключа) 5) размах; амплитуда 6) разнос (электродов, датчиков) 7) шаг крепления проводника 8) участок, интервал (линии связи) 9) оттяжка (антенны) 10) перегон 11) диапазон; интервал; пределы; промежуток (значений, измерений) 12) срок службы 13) натягивать провод • a beam spans 10 m — балка перекрывает пролёт в 10 м - abutment span - aileron span - anchor span - approach span - arch span - back span - bascule span - beam span - bridge span - cantilever span - central span - channel span - clear span - continuous span - deck span - design span - draw span - effective span - end span - error span - fixed span - frequency span - half-through span - horizontal span - hydrofoil span - intermediate span - life span - lift span - limiting span - main span - measured variable span - movable span - navigable span - overlap span - pivot span - pole span - repeater span - repeaterless span - skew span - sloping span - span of pressure arch - suspended span - swing span - through span - truss span - vertical lift span - wind span - wing span |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |