DictionaryForumContacts

 Ышптш

link 3.10.2007 8:59 
Subject: Civic Number
Пожалуйста, помогите перевести.
Civic Number

Выражение встречается в следующем контексте:

при заполнении регистрационной формы для компании

Заранее спасибо

 VXP

link 3.10.2007 9:15 
*гражданский номер* - если для компании, наверное регистрационный номер?

 yelena.t

link 3.10.2007 9:24 
похоже, что это номер, который присваивается зем. участкам и зданиям, часть адреса (в Канаде), но вот как это переводить?
http://www.canadapost.ca/offerings/addressing_guide/can/civic-e.asp
http://www.gov.ns.ca/snsmr/land/projects/civic/q_a.asp#7

 VXP

link 3.10.2007 10:02 
придётся описательно *муниципальный номер* какие проблемы?
просто номер здания, в котором находится фирма

 VXP

link 3.10.2007 10:37 
не, там номер здания и так есть, а в анкете (насколько я понял), там эта фигня идёт отдельной строкой. Хотя вопрошавший молчит...

 yelena.t

link 3.10.2007 10:48 
**придётся описательно *муниципальный номер* какие проблемы?**
будет ли это адекватно понято, вот какие проблемы
хотя все равно придется сноску делать, наверное

 VXP

link 3.10.2007 11:26 
1. Человек сказал, что переводит форму (анкету) - контекста и сносок нет.
2. Такой номер существует только в канадской реальности.

Вы спрашиваете: Будет ли это адекватно понятно.
Отвечаю: Нет. Это ИХ реальность, а перевести надо, поэтому кому будет интересно, что за номер - спросят.

Не слишком эмоционально? :-)

 yelena.t

link 3.10.2007 11:29 
Если это канадская анкета для нашей компании, то либо этот номер надо выкидывать, либо переводить так, чтоб поняли и лишних вопросов не задавали

Контекст есть практически всегда, в данном случае - для чего человек эту анкету переводит

Не слишком, бывает хуже :)

 VXP

link 3.10.2007 11:40 
Выкидывать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo