|
link 28.09.2007 14:45 |
Subject: real estate doing - правильно или нет? Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: под логотипом компании. сомневаюсь в праильности. подскажите пожалуйста! |
Вы хотите перевести real estate doing как "под логотипом компании"? |
|
link 28.09.2007 14:55 |
не смешно... нет, выражение встречается по логотипом компании. |
ни в коем случае, только уточняю может это имеется вииду агентство недвижимости? |
|
link 28.09.2007 15:43 |
Вот хоть убейте меня, ни вопроса, ни ответа не понимаю. |
|
link 28.09.2007 15:47 |
есть надпись real estate doing под логотипом и названием компании "blablabla" вопрос: имеет ли смысл выражение real estate doing ? или оно вообще ни к селу ни к городу? |
ну что значит ни к селу ни к городу, скорей всего это то - чем ваша компания занимается |
|
link 28.09.2007 16:08 |
вопрос в следующем: имеет ли данное выражение смысл в английском языке, является ли оно грамматически правильным? и как его перевести на русский? |
без контекста оно выглядит как нонсенс |
|
link 28.09.2007 17:03 |
вот и я так думаю! |
|
link 28.09.2007 18:07 |
Вот теперь и я понял. Оказывается, контекст. |
You need to be logged in to post in the forum |