Subject: Финансы fin. Помогите, пожалуйста, перевести абзацPostponed or cancelled fees will be credited against the charges outlined on the most current applicable fee schedule for issuers that come to market within a 6 month period for a definitive rating. Credit will be applied regardless of the type of subsequently assigned definitive rating. Credit will not be extended for another postponed or cancelled fee. Any excess of postponed or cancelled fees over the actual charges for the subsequently assigned definitive rating is non-refundable.” Речь идет об эмитентах ценных бумаг, которым оказывется услуга по присвоению рейтинга |
Мой вариант: Сбор за выпуски, которые откладываются или аннулируются, зачисляется в счет платежей, обозначенных в наиболее последнем прейскуранте вознаграждений, предназначенного для эмитентов, выходящих на рынок в шестимесячный для получения окончательного рейтинга. Данный сбор будет зачисляться в счет вышеуказанных платежей независимо от типа впоследствии присвоенного окончательного рейтинга. Если выпуск будет отложен или аннулирован еще раз, упомянутое зачисление в счет платы не будет применяться. Any excess of postponed or cancelled fees over the actual charges for the subsequently assigned definitive rating is non-refundable.” Последнее поможете перевести? |
*Отложенные или отменённые выплаты будут кредитованы в счёт расходов по самому последнему применимому графику для эмитентов, которые выходят на рынок на 6-месячный период с присвоением рейтинга. Кредит будет использован независимо от типа присвоенного позднее рейтинга. Кредит не будет продлеваться на следующие отложенные или отменённые выплаты. Любое превышение отложенных или отменённых выплат сверх обычных расходов для присвоенного позднее рейтинга не оплачивается.* Более точно - надо быть в теме... |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |