DictionaryForumContacts

 digkam

link 27.09.2007 3:26 
Subject: third party assignments law
непонятно, о чем речь в контексте, но параграф - о соглашении о конфиденциальности. идет так:
BUYER AND SELLER ACCEPT AND AGREE TO THE PROVISIONS OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE FOR NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE WITH REGARDS TO BUYER AND SELLER BEING INVOLVED IN THIS CONTRACT, ADDITIONS, RENEWALS AND THIRD PARTY ASSIGNMENTS WITH FULL RECIPROCATION
мой вариант:
Покупатель и продавец принимают и соглашаются с положениями международной торговой палаты о предотвращении возможного обхода соглашения и неразглашении в отношении участия покупателя и продавца в этом контракте, дополнениях, обновлениях и договорах передачи третьим лицам с полным обменом документами.
что скажете?

 silvara

link 18.12.2007 20:08 
извините за нескромный вопрос
корректирую перевод договорф, и в нем ровно такая же фраза, вот тоже споткнулась об это выражение...
вы случайно не договор про портланд-цемент переводили? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo