Subject: third party assignments law непонятно, о чем речь в контексте, но параграф - о соглашении о конфиденциальности. идет так:BUYER AND SELLER ACCEPT AND AGREE TO THE PROVISIONS OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE FOR NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE WITH REGARDS TO BUYER AND SELLER BEING INVOLVED IN THIS CONTRACT, ADDITIONS, RENEWALS AND THIRD PARTY ASSIGNMENTS WITH FULL RECIPROCATION мой вариант: Покупатель и продавец принимают и соглашаются с положениями международной торговой палаты о предотвращении возможного обхода соглашения и неразглашении в отношении участия покупателя и продавца в этом контракте, дополнениях, обновлениях и договорах передачи третьим лицам с полным обменом документами. что скажете? |
извините за нескромный вопрос корректирую перевод договорф, и в нем ровно такая же фраза, вот тоже споткнулась об это выражение... вы случайно не договор про портланд-цемент переводили? :) |
You need to be logged in to post in the forum |