Subject: помогите перевести pls. Такой вот участок на заводе по производству трансформаторного оборудования:УЧАСТОК УКЛАДКИ ОБМОТКИ СБОРОЧНОГО ПРОИЗВОДСТВА есть такой вариант - примитивный |
A transformer winding division (sector, facility) of the assembly(ing) shop. |
thanks a lot :-) а как можно перевести КООРДИНАТНО-РАСТОЧНОЙ УЧАСТОК ? |
jig-boring участок (см. Лингво) |
|
link 24.01.2005 5:30 |
Может быть поздно пишу. shop-это все-таки цех. Из опыта работы с американцами: они называют производственный участок area или site. А обмотка-это coiling или (transformer)winding. В трансформаторах имеются катушки. Их и обматывают. |
You need to be logged in to post in the forum |