Subject: hot potato %-) Привет! Понравилось мне к вам обращаться :) главное, чтоб в привычку не вошло :)%-)Подскажите, pls, в каком еще значении англоязыкий народ может употреблять "hot potato", окромя собственно горячей картошки и "жгучего вопроса". Это меня вчера американец так поприветствовал: "Hi my hot potato!" и сияет при этом словно солнце. Я сделала нейтральную рожу, типа поняла, и спросила, почему же это я вот то самое слово. А он ответил - потому что так оно и есть на самом деле, и заулыбался еще шире. И еще одно: fucking beautiful (это тоже обо мне) - правда у них не плохое слово? Он говорит, очень даже хорошее, а меня что-то ентот самый fucking смущает... %-) |
Насколько я понимаю, hot - это (применительно к лицу противоположного пола) сексуальная, привлекательная девушка (не грубо, но сленг). Молодежь употребляет часто: He's so hot!! (произносится с придыханием). А potato - может, это у него ласковое слово такое, ну, как солнышко, зайчик... Французы, например, говорят "капусточка" :))) Ну а f***ing... Это типа чертовски, но более сильно. Нет, наверное, юноша не имел ввиду ничего плохого, просто считает вас ну о-очень привлекательной :) В общем, комплименты сплошные Удачи! |
The Australian Dictionary defines a HOT POTATO as: "n.Colloq. a difficult and risky person, or situation, or any other thing which needs careful handling..." or someone (or something) that must be approached with extreme caution. Ему небось виднее ;-) |
В политическом лексиконе НР, конечно, как Tollmuch говорит, - деликатный, щекотливый, опасный вопрос. Типа как для Блэра тут недавно вопрос о 45-мин. готовности Ирака и о том, кто заложил Kelly, был НР. А Симку, пардон, видимо просто тот дяенька счёл ну... вощем исключительно привлекательной особой противоположного пола is the closest I can come up with without slipping into the lewd & bawdy. Это часто употребляется. Вот негритянский вариант, для примера: She is hot, man, I tell ya.I mean She is HOT -- Aich, owe, tee. They don't make'em that way any longer. She's as hot as it gets, take it from me , man! She's THE BIG RED-HOT MAMA!!! |
Эта сфЭра, безусловно, требует определенного политического подхода :-) А Вы, Vic, все ж перечитали бы мой постинг ;-)), нету там про политику ни слова, ей-богу :-) Так же, как и не нашлось ни единого подтверждения тому, что именно сочетание HOT POTATO означает сформулированное Вами с присущей юристу деликатностью ;-)) С "hot" все понятно, а вот НОТ РОТАТО - это у них не "то, что греет" ;-), а "то, что жжет", или я чего-то глобально в этом языке не понимаю :-( Впрочем, если этот тот же мериканец, которого красавица Симка уже пыталась толковать:-), то смысл, конечно, может быть каким угодно ;-)) |
Виноват за недоразумение, Tollmuch. Я не имел в виду, что Вы приводите этот термин как имеющий тока полит. значение :-))) Я, и это следует из расстановки знаков препинания в моей фразе, имел в виду, что тогда, когда НТ используется в своем политическом значении, то оно имеет токо тот смысл, к-рый, СРЕДИ ПРОЧЕГО, был любезно приведен уважаемым Tollmuch'ом (при этом из приведенной им цитаты также однозначно усматривается, что в не-совсем-политических контекстах НР может иметь и иные, хотя и близкие к нему значения). А вот что касается "НР", употребленного лично тем ам-цем для описания конкретно уважаемой Симки, то в ДАННОМ случае речь идёт явно об окказиональном узусе, т.е. не прописанном в доступных нам, убогим, словарях аглицкого языка и что поэтому, ИМХО, есть основания полагать, что носитель языка просто взял слово НОТ в его общегражданском значении "вызывающий внезапное и неподконтрольное волевому усилию субъекта деяния наполнение пещеристых тел", припердолил к нему не характерное для данного круга языковых значений слово potato, и в едином порыве неудержимо выплеснул это на the innocently unsuspecting Simca. PS. При всём при том, позволю себе подозревать, что уважаемая Симка и так всё поняла по контексту, а потом с милой лукавинкой просто решила поделиться с форумчанами незатейливой девичьей радостью. За что ей отдельное спасибо от нас, стариков. PPS. Из этой же области -- все, видимо, помнят один из лучших классических one-liner'ов из истории амер. кинематографа - много в своё время наделавшую шума фразу, адресованную незабываемой May West её воздыхателю в одном из мувиков : Is it a gun you are carrying, or are you just plain glad to see me? PPPS. Андрей, объявили ли бы Вы, что ли, конкурс на лучший, томно-холодный как глаза May West, перевод этой фразы... |
Не, ну я натурально даже в мыслЯх не имел заподозрить носителя в приветствии типа "здравствуй, моя щекотливая тема!" :-))) Вот, к примеру, "Привет, чума моя ненаглядная!" или "провокаторша" или "змейка моя гремученькая" ;-))) вполне укладывается в габитуальный узус данной идиомы ;-). Ох, не прост тот Билл... ;-))) |
Всем еще одна пребольшущая спасиба! :))) Так я скоро весь сленг и выучу %-) Vic, sweetie pie, и в мыслях ничего такого не было, уж соррьте. Мерзкий он тип, ентот Билл.... С него станется с улыбочкой такой пакостью обозвать, шо у грузчика портового уши бы повяли, а на следующий день поржать, когда я на него после словаря да с кулаками... А ежли радостей и впрямь маловато - пишите, профессионально как психолог могу помочь :) Всем удачи! Спасибо! |
Мне показалось любопытным, что высоких профессионалов заинтересовал именно "potato", и они почти совсем не прокомментировали "и еще одно". |
quod erat demonstrandum :-) |
Предыдущее - по поводу разгаданной сущности Билла :-) А про "еще одно" Урсула объяснила исчерпывающе :-) |
:) прямо не форум, а самый настоящий чат :))Владимир, насчет "этого еще одного" - это я тормознула... сорри, надо мне было просто посмотреть в сленговом словаре, да вот подвел менталитет ненашенский - смутил меня этот самый f***ing, а оказывается почти во всех словарях сленга это выражение имеет место быть. |
2Симка: Думаю это кого-угодно бы смутило. Восприятие этого термина здесь идет от американских фильмов, и это восприятие совершенно однозначно. Мне прочесть сообщение Урсулы было интересно и, признаюсь, неожиданно. Я полагал, что это грязная матершина, а это так - посильнее, чем "чертовски", скажем по ленински, "архичертовски". Поэтому, когда я в шутку обращался к профессионалам в этом была только "доля шутки". Я ждал подтверждения позиции Урсулы, которое и получил. Я подумал, что может я своей репликой, учитывая необычность обсуждаемого термина, мог невольно задеть Вас. Если так вышло, я приношу свои извинения. Я сегодня уже извинялся на этом форуме перед летчиками, моряками, пользователями тренажеров, теперь вот перед архичертовски красивой женщиной. |
You need to be logged in to post in the forum |