DictionaryForumContacts

 Симка

link 12.09.2003 8:31 
Subject: hot potato %-)
Привет! Понравилось мне к вам обращаться :) главное, чтоб в привычку не вошло :)%-)
Подскажите, pls, в каком еще значении англоязыкий народ может употреблять "hot potato", окромя собственно горячей картошки и "жгучего вопроса". Это меня вчера американец так поприветствовал: "Hi my hot potato!" и сияет при этом словно солнце. Я сделала нейтральную рожу, типа поняла, и спросила, почему же это я вот то самое слово. А он ответил - потому что так оно и есть на самом деле, и заулыбался еще шире.
И еще одно: fucking beautiful (это тоже обо мне) - правда у них не плохое слово? Он говорит, очень даже хорошее, а меня что-то ентот самый fucking смущает... %-)

 Урсула

link 12.09.2003 8:49 
Насколько я понимаю, hot - это (применительно к лицу противоположного пола) сексуальная, привлекательная девушка (не грубо, но сленг). Молодежь употребляет часто: He's so hot!! (произносится с придыханием). А potato - может, это у него ласковое слово такое, ну, как солнышко, зайчик... Французы, например, говорят "капусточка" :)))
Ну а f***ing... Это типа чертовски, но более сильно. Нет, наверное, юноша не имел ввиду ничего плохого, просто считает вас ну о-очень привлекательной :)
В общем, комплименты сплошные
Удачи!

 Tollmuch

link 12.09.2003 9:43 
The Australian Dictionary defines a HOT POTATO as: "n.Colloq. a difficult and risky person, or situation, or any other thing which needs careful handling..." or someone (or something) that must be approached with extreme caution. Ему небось виднее ;-)

 ViC

link 12.09.2003 11:58 
В политическом лексиконе НР, конечно, как Tollmuch говорит, - деликатный, щекотливый, опасный вопрос. Типа как для Блэра тут недавно вопрос о 45-мин. готовности Ирака и о том, кто заложил Kelly, был НР.
А Симку, пардон, видимо просто тот дяенька счёл ну... вощем исключительно привлекательной особой противоположного пола is the closest I can come up with without slipping into the lewd & bawdy. Это часто употребляется. Вот негритянский вариант, для примера:
She is hot, man, I tell ya.I mean She is HOT -- Aich, owe, tee. They don't make'em that way any longer. She's as hot as it gets, take it from me , man! She's THE BIG RED-HOT MAMA!!!

 Tollmuch

link 12.09.2003 12:33 
Эта сфЭра, безусловно, требует определенного политического подхода :-) А Вы, Vic, все ж перечитали бы мой постинг ;-)), нету там про политику ни слова, ей-богу :-) Так же, как и не нашлось ни единого подтверждения тому, что именно сочетание HOT POTATO означает сформулированное Вами с присущей юристу деликатностью ;-)) С "hot" все понятно, а вот НОТ РОТАТО - это у них не "то, что греет" ;-), а "то, что жжет", или я чего-то глобально в этом языке не понимаю :-( Впрочем, если этот тот же мериканец, которого красавица Симка уже пыталась толковать:-), то смысл, конечно, может быть каким угодно ;-))

 ViC

link 12.09.2003 14:33 
Виноват за недоразумение, Tollmuch. Я не имел в виду, что Вы приводите этот термин как имеющий тока полит. значение :-))) Я, и это следует из расстановки знаков препинания в моей фразе, имел в виду, что тогда, когда НТ используется в своем политическом значении, то оно имеет токо тот смысл, к-рый, СРЕДИ ПРОЧЕГО, был любезно приведен уважаемым Tollmuch'ом (при этом из приведенной им цитаты также однозначно усматривается, что в не-совсем-политических контекстах НР может иметь и иные, хотя и близкие к нему значения).
А вот что касается "НР", употребленного лично тем ам-цем для описания конкретно уважаемой Симки, то в ДАННОМ случае речь идёт явно об окказиональном узусе, т.е. не прописанном в доступных нам, убогим, словарях аглицкого языка и что поэтому, ИМХО, есть основания полагать, что носитель языка просто взял слово НОТ в его общегражданском значении "вызывающий внезапное и неподконтрольное волевому усилию субъекта деяния наполнение пещеристых тел", припердолил к нему не характерное для данного круга языковых значений слово potato, и в едином порыве неудержимо выплеснул это на the innocently unsuspecting Simca.
PS. При всём при том, позволю себе подозревать, что уважаемая Симка и так всё поняла по контексту, а потом с милой лукавинкой просто решила поделиться с форумчанами незатейливой девичьей радостью.
За что ей отдельное спасибо от нас, стариков.
PPS. Из этой же области -- все, видимо, помнят один из лучших классических one-liner'ов из истории амер. кинематографа - много в своё время наделавшую шума фразу, адресованную незабываемой May West её воздыхателю в одном из мувиков :
Is it a gun you are carrying, or are you just plain glad to see me?
PPPS. Андрей, объявили ли бы Вы, что ли, конкурс на лучший, томно-холодный как глаза May West, перевод этой фразы...

 Tollmuch

link 12.09.2003 15:22 
Не, ну я натурально даже в мыслЯх не имел заподозрить носителя в приветствии типа "здравствуй, моя щекотливая тема!" :-))) Вот, к примеру, "Привет, чума моя ненаглядная!" или "провокаторша" или "змейка моя гремученькая" ;-))) вполне укладывается в габитуальный узус данной идиомы ;-). Ох, не прост тот Билл... ;-)))

 Симка

link 12.09.2003 15:53 
Всем еще одна пребольшущая спасиба! :))) Так я скоро весь сленг и выучу %-)
Vic, sweetie pie, и в мыслях ничего такого не было, уж соррьте. Мерзкий он тип, ентот Билл.... С него станется с улыбочкой такой пакостью обозвать, шо у грузчика портового уши бы повяли, а на следующий день поржать, когда я на него после словаря да с кулаками... А ежли радостей и впрямь маловато - пишите, профессионально как психолог могу помочь :) Всем удачи! Спасибо!

 Владимир

link 12.09.2003 15:59 
Мне показалось любопытным, что высоких профессионалов заинтересовал именно "potato", и они почти совсем не прокомментировали "и еще одно".

 Tollmuch

link 12.09.2003 16:08 
quod erat demonstrandum :-)

 Tollmuch

link 12.09.2003 16:18 
Предыдущее - по поводу разгаданной сущности Билла :-) А про "еще одно" Урсула объяснила исчерпывающе :-)

 Симка

link 12.09.2003 17:11 
:) прямо не форум, а самый настоящий чат :))Владимир, насчет "этого еще одного" - это я тормознула... сорри, надо мне было просто посмотреть в сленговом словаре, да вот подвел менталитет ненашенский - смутил меня этот самый f***ing, а оказывается почти во всех словарях сленга это выражение имеет место быть.

 Владимир

link 12.09.2003 17:41 
2Симка:
Думаю это кого-угодно бы смутило. Восприятие этого термина здесь идет от американских фильмов, и это восприятие совершенно однозначно. Мне прочесть сообщение Урсулы было интересно и, признаюсь, неожиданно. Я полагал, что это грязная матершина, а это так - посильнее, чем "чертовски", скажем по ленински, "архичертовски". Поэтому, когда я в шутку обращался к профессионалам в этом была только "доля шутки". Я ждал подтверждения позиции Урсулы, которое и получил. Я подумал, что может я своей репликой, учитывая необычность обсуждаемого термина, мог невольно задеть Вас. Если так вышло, я приношу свои извинения. Я сегодня уже извинялся на этом форуме перед летчиками, моряками, пользователями тренажеров, теперь вот перед архичертовски красивой женщиной.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo