Subject: помогите разобраться со средствами массовой информации - broadcast Помогите перевести след. кусок. Можно ли быть уверенным, что речь идет о радио? Как говорят про вещание?The new company has just acquired a broadcast that reached into two hundred markets around the country. Those clinical services that they were continuing needed an outreach, so they asked us to be the doctor experts on that call-in broadcast. Мой предварительный вариант: "Новая компания только что приобрела радио канал, который вещает на двести округов по всей стране. Идея была - популярно рассказывать о деятельности их клиники, и нас пригласили в качестве специалистов, чтобы отвечать на вопросы радиослушателей в прямом эфире. |
broadcast может быть и тв... |
имхо, нельзя м.б. и радио и ТВ а почему вы решили, что приобрела радиоканал? м.б. выпустила радио/теле-передачу? |
Сначала я подумала, что телевидение. Потом в тексте дальше промелькнуло listening audience. Сейчас я думаю, может действительно выпустили радиопрограмму. Меня смущает глагол acquire - явно что-то купили. А можно ли купить передачу? И что значит two hundred markets? |
acquire еще и обзавестись чем-то, но и теле-радиопередачи покупают, почему нет? (права на них, по крайней мере) two hundred markets - чем вам не рынки? ведь предлагаются медицинские услуги, наверняка не бесплатно :) Но вы правы, лучше территориальной единицей обойтись, а это зависит от страны |
Все эти соображения у меня тоже в голове, но они как-то в хороший перевод не ложатся. Речь идет о США. Вещать на двести рынков? Мне представляются наши оптовые рынки, где стоят громкоговорители и вещают. Может быть компания приобрела время радиовещания для программы, которая может транслироваться на двести округов? |
право на вещание |
Похоже, что перекупили программу, которую смотрели / которая уже шла/ в 200 округах |
You need to be logged in to post in the forum |