DictionaryForumContacts

 stela930

link 4.09.2007 7:11 
Subject: circumvent
Здравствуйте,

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести глагол to circumvent

Контекст:

“The Parties” agree not to circumvent or attempt to circumvent this agreement in an effort to gain fees, commissions, remunerations or considerations to the benefit of the one or more if “The parties” while excluding other or agree to benefit to any other party.

Мои варианты:

Стороны договариваются не препятсвовать исполнению данного соглашения с целью.......

Стороны договариваются не действовать в обход данного соглашения с целью.....

И как в таком случае будет переводиться сочетание non circumventation agreement?

Спасибо

 ufobait

link 4.09.2007 7:25 
есть в русском языке такое кривое слово "необход" - именно положений договора. non circumventation agreement тогда - соглашение о необходе...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo