DictionaryForumContacts

 Наталья 85

link 31.08.2007 7:19 
Subject: создавать невозможность law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему договору, должна немедленно известить другую Сторону о наступлении и прекращении таких обстоятельств.

Заранее спасибо

 Mr. Hyde

link 31.08.2007 7:36 
consider:
Whenever/in the event the Party finds its performance hereunder impossible
Whenever/in the event the Party is unable to perform its obligations hereunder

 Tushkan

link 31.08.2007 7:42 
Из свеженького соглашения, которое только что переводила:
the party being unable to comply with its obligations hereunder...

 great cat

link 31.08.2007 8:52 
The Party which is unable to fulfil its obligations under this Contract is to inform immediately the other Party of the occurence and cessation of the above circumstances.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo