DictionaryForumContacts

 adelaida

link 22.08.2007 7:53 
Subject: negligence
Подскажите, еще разок, пожалуйста:
в договоре об оказании юр. услуг negligence будет переводиться как небрежность или неосторожность?
Я всю жизнь писала: "по небрежности/в рез-те небрежности" и только сегодня увидела примечание в мультитране:
"небрежность" - употр. в уголов. праве , "неосторожность"- в гражданском праве.
Так ли уж это принципиально?
Спасибо!

 Beholder

link 22.08.2007 9:29 
Есть еще одно юридическое понятие, передаваемое negligence, а именно: халатность. Нужен контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo