DictionaryForumContacts

 Интерпритер

link 14.08.2007 13:35 
Subject: to be controlled met.
Коллеги, помогите, пжлста, правильно написать на русском: Immersion bath to be controlled at a pH of 1.8–2.2.
Ванна для погружения должна контролироваться при pH равным 1,2-2,2.???
речь идет о ванне, в которую погружают нержавейку для пассивации и послед. испытаний..
Заранее спасибо!

 Кэт

link 14.08.2007 13:44 
Значение pH ...надо контролировать...

 Интерпритер

link 14.08.2007 13:48 
а как с ванной быть???

 Катерина С

link 14.08.2007 13:51 
А, по-моему, вариант автора был на 100% верным (только вот с циферками повнимательнее...), т.к. при использовании варианта Кэт не будет совпадения с членами предложения исходного английского предложения, что в корне поменяет смысл. Уровень РН в этом контексте дается как ЗАДАННОЕ условие для проведения испытаний, неслучайно появляется "AT".

 Интерпритер

link 14.08.2007 13:52 
так все дело в том, что заказчику не понравилось это выражение, и он сказал его исправить((( но ведь оно именно так и переводится!!!

 Интерпритер

link 14.08.2007 13:56 
аргументируя это тем, что ванна контролироваться не можеТ)))

 vas_dem

link 14.08.2007 14:05 
Напишите - содержимое ванны

 Интерпритер

link 14.08.2007 14:06 
спасибо, коллеги))

 Кэт

link 15.08.2007 15:41 
pH в ванне ... следует поддерживать на уровне...

НЕ НАДО ИДТИ ЗА АНГЛ.СИНТАКСИСОМ!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo