Subject: bank comfort letter Прошу прощение у всех за заглавные буквы в предыдущем сообщении. Впредь учту это правило. Еще раз извините.Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение: In issuing this statement, the bank recognizes their liability in accordance with the terms of the contract in issuing the financial instruments in favour of the seller should the contract proceed. Заранее спасибо |
дайте свой перевод откорректируем |
При выдачи данного документа, банк признает свою ответственность в соответствии с условиями договора касательно издания финансовых инструментов в пользу продавца в случае продолжения договора. |
...в части выпуска... при условии продолжения Хотя ИМХО можно и ваш вариант использовать... |
Спасибо большое. А что такое ИМХО?:) |
You need to be logged in to post in the forum |